This group has the task of coordinating action to suppress money-laundering and assisting Governments in adopting the appropriate legislation. |
Задача этой группы заключается в координации деятельности по борьбе с «отмыванием» денег и в оказании правительствам помощи в принятии соответствующих законодательных мер. |
It was imperative that the goals of the Convention should be translated into concrete national policies and legislation geared to universal gender equality. |
Необходимо, чтобы цели Конвенции всеми странами были переведены в практическую плоскость посредством принятия конкретных политических и законодательных мер, направленных на достижение всеобщего гендерного равенства. |
They further said that they were alarmed that there was no legislation for these two viruses. |
Она далее заявила, что она обеспокоена отсутствием законодательных мер в отношении этих двух вирусов. |
Adoption of legislation to address discrimination is indispensable in complying with article 2, paragraph 2. |
Принятие законодательных мер по ликвидации дискриминации крайне необходимо для соблюдения положений пункта 2 статьи 2. |
The corresponding legal foundation could either be established by the statute of the lawyers' or bar association or by legislation. |
Соответствующий юридический фонд мог бы создаваться либо в соответствии с уставом ассоциации юристов или адвокатов, либо посредством законодательных мер. |
It invited Dominica to consider the adoption of legislation on the abolition of the death penalty. |
Доминике следует рассмотреть вопрос о принятии законодательных мер по отмене смертной казни. |
Greece: A review of all legislation that might allow for corrupt practices has been conducted. |
Греция: Проведен обзор всех законодательных мер, которые могут способствовать возникновению коррупционной практики. |
The State Social Service is the executive institution of the policies and legislation in the field of social protection. |
Государственная социальная служба является тем учреждением, которое отвечает за практическую реализацию политических и законодательных мер в области социальной защиты. |
Commendable efforts had also been made to eradicate gender-based violence through legislation, but stronger action was needed by the Ministry. |
Прилагались также похвальные усилия в плане искоренения насилия по признаку пола посредством законодательных мер, однако Министерство должно принять более решительные меры. |
Ontario has invested in a comprehensive tobacco control strategy that will reduce tobacco use through legislation, programs and mass media. |
Правительство Онтарио выделило средства на реализацию комплексной стратегии по борьбе с табакокурением, которая позволит сократить табакокурение благодаря принятию законодательных мер, программ и проведению кампаний в средствах массовой информации. |
In 2007 budget policy, the Minister of Finance acknowledged the government's commitment for women's development through the legislation and positive economic and social policies. |
В бюджетной политике на 2007 год министр финансов подтвердил приверженность правительства развитию в интересах женщин путем принятия законодательных мер и проведения позитивной экономической и социальной политики. |
The issue was discussed by the ad hoc expert group that stressed the importance of providing information on resource protection, including on legislation and its effectiveness. |
Этот вопрос обсуждался специальной группой экспертов, подчеркнувшей важность представления информации об охране водных ресурсов, в том числе в плане законодательных мер и обеспечения эффективности. |
The Government acknowledged that de facto equality between women and men could not be achieved merely by means of legislation, but that it also requires affirmative action. |
Правительство признало, что фактическое равенство между женщинами и мужчинами не может быть обеспечено посредством одних лишь законодательных мер, - необходимы также конкретные практические меры. |
Other legislation included presidential decisions on procedures for granting refugee status and on the establishment of a State agency to register foreign nationals, which would be directly involved in refugee matters. |
К числу прочих законодательных мер относятся указы президента относительно процедур предоставления статуса беженца и о создании государственного ведомства по регистрации иностранных граждан, которое будет непосредственно заниматься вопросами положения беженцев. |
development of policy and/or legislation on lost and stolen passports; and |
разработка процедуры и/или законодательных мер в отношении утерянных или украденных паспортов; и |
Although the current context requires specific legislation concerning offences relating to terrorism, the Penal Code contains provisions enabling such offences to be suppressed. |
Хотя нынешние условия требуют принятия конкретных законодательных мер борьбы с правонарушениями, связанными с терроризмом, в Уголовном кодексе есть статьи, позволяющие противодействовать терроризму. |
The report does not outline any concrete steps taken by the State party towards adopting or implementing policies or legislation on the issue. |
В докладе не описываются какие-либо конкретные шаги, предпринимаемые государством-участником в целях принятия или осуществления политики или законодательных мер по этому вопросу. |
However, a wide experience has been already accumulated in the development of both the legislation and equipment to control unauthorised transportation of radioactive materials across state borders. |
Вместе с тем уже накоплен богатый опыт в области разработки законодательных мер и оборудования для предупреждения незаконной перевозки радиоактивных материалов через государственные границы. |
Article 4 of the Convention could not be said to be implemented in the absence of relevant legislation. |
В условиях отсутствия законодательных мер в данном направлении приходится констатировать, что положения этой статьи не соблюдаются. |
Adoption by States parties of positive or compensatory legislation or public policies which establish differential treatment aimed at promoting de facto equality of opportunity for persons with disabilities shall not be considered discrimination. |
Принятие государствами-участниками законодательных мер или позитивной или компенсационной государственной политики, которые предусматривали бы дифференцированный режим с целью обеспечения реального равенства возможностей для инвалидов, не должно рассматриваться как дискриминация. |
The Lawyers' Committee sought information from Governments on their collaboration with the two ad hoc tribunals and kept the tribunals updated on adopted national legislation establishing formal cooperation. |
Комитет юристов запрашивал информацию у правительств об их сотрудничестве с этими двумя специальными трибуналами и держал трибуналы в курсе принятых национальных законодательных мер, закрепляющих официальное сотрудничество. |
Denmark has continually focused on increasing women's participation in public life and decision-making processes, both through legislation as well as through campaigns. |
Дания постоянно уделяет большое внимание вопросам расширения участия женщин в общественной жизни и процессе принятия решений с помощью законодательных мер и соответствующих кампаний. |
(a) The State party's efforts to pass legislation to give effect to the Convention; |
а) приложенные государством-участником усилия по принятию законодательных мер для применения Конвенции; |
The problems of trafficking in persons and the exploitation of persons cannot be tackled successfully without the enactment of legislation. |
Решение проблемы торговли людьми и их эксплуатации не может быть успешным без принятия законодательных мер. |
Protecting the rights of national minorities stand as a priority of the Government's action as it holds non-discriminatory policy in drafting, defining and implementing policies and legislation. |
Защита прав национальных меньшинств является одним из приоритетных направлений в деятельности правительства, которое проводит недискриминационную политику при разработке, определении и осуществлении различных политических и законодательных мер. |