Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных мер

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных мер"

Примеры: Legislation - Законодательных мер
Based on that Programme of Action, Ukraine had re-evaluated its legislation and policy on migration and had taken a series of important steps in the main areas covered by the document. В рамках Программы действий была осуществлена новая оценка законодательных мер и политики в области миграции в Украине и были приняты различные важные меры в основных областях, рассматриваемых в этом документе.
In Nepal, the United Nations helped to ensure that mine action was included in the Comprehensive Peace Agreement and the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies, which constitute the legal framework for subsequent legislation. В Непале Организация Объединенных Наций помогла обеспечить включение деятельности, связанной с разминированием, во Всеобъемлющее мирное соглашение и Соглашение о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами, которые представляют собой правовую основу для последующих законодательных мер.
Lastly, there were some accomplishments in the Caribbean region in meeting the targets set by the General Assembly at its twentieth special session, especially in the areas of interdiction and legislation, including with regard to trafficking in persons. В заключение оратор отмечает, что в деле достижения целей, намеченных Генеральной Ассамблеей на своей двадцатой специальной сессии, в Карибском регионе были достигнуты некоторые успехи, особенно в плане принятия запретительных и законодательных мер, в том числе касающихся торговли людьми.
We, the global community, must pursue it without doubt or hesitation by enacting relevant policies and legislation to safeguard our children from the risks and dangers they face and to provide opportunities for their survival, development, protection and participation. Мы, мировое сообщество, должны продолжать ее без сомнений или колебаний путем принятия соответствующей политики и законодательных мер по охране наших детей от угроз и опасностей, с которыми они сталкиваются, и создания возможностей для их выживания, развития, защиты и участия.
It urges the State party to step up its efforts to combat trafficking in children, by passing legislation and by entering into agreements with the countries that receive such children. Комитет настоятельно просит государство-участник принять более жесткие меры по борьбе с торговлей детьми, в частности путем принятия соответствующих законодательных мер и подписания соглашений с теми странами, куда попадают проданные дети.
A major driving force for implementation in the EU member States has been the preparation and adoption of legislative measures to bring Community legislation in line with the Convention, in order to pave the way for ratification by the European Community (EC) itself. Основной движущей силой в процессе осуществления в странах - членах Европейского союза явились подготовка и принятие законодательных мер по приведению законодательства Сообщества в соответствие с положениями Конвенции в целях подготовки необходимой основы для ее ратификации самим Европейским сообществом.
Responses Developing countries are making considerable efforts to meet health and environmental requirements in the food sector, in particular through awareness raising, legislation, setting up of testing infrastructure and inspection services, and improving handling and processing. Развивающиеся страны прилагают значительные усилия к удовлетворению санитарных и экологических требований, предъявляемых к продовольственному сектору, в частности путем проведения информационных кампаний, принятия законодательных мер, создания инфраструктуры тестирования и инспекционных служб и совершенствования процессов обработки и технологий.
Apart from the offshore legislation package, other major elements of the proposed Action Plan include company registration and an incentive programme for offshore professionals. Помимо пакета законодательных мер, касающихся деятельности офшорных компаний, основные элементы предлагаемого Плана действий включают в себя регистрацию компаний и разработку программы стимулов для специалистов офшорных компаний.
The Government of Anguilla enacted a package of financial legislation in 1994 as it continued its drive to develop the jurisdiction as a viable offshore domicile and well-regulated financial centre for bona fide investors. В 1994 году правительство Ангильи приняло пакет законодательных мер по финансовым вопросам в рамках продолжаемой им кампании по превращению страны в жизнеспособный офшорный домициль и хорошо регулируемый финансовый центр для добросовестных инвесторов.
While article 2 of the Covenant did not prescribe a time-limit for the adoption of legislative measures to give effect to the rights recognized therein, it was to be understood that such legislation should be adopted as quickly as possible following ratification. В статье 2 Пакта не содержится конкретных указаний в отношении временных рамок принятия законодательных мер по обеспечению провозглашенных в Пакте прав, однако следует понимать, что такое законодательство должно быть принято по возможности сразу же после ратификации.
Some of these countries specified that, as a consequence, implementing legislation did not have to be introduced or failed to demonstrate having taken any legislative measures under article 3, paragraph 1. Некоторые из этих стран уточнили, что вследствие этого введение имплементирующего законодательства не было необходимым, или не сообщили о принятии каких-либо законодательных мер в соответствии с пунктом 1 статьи 3.
It must be acknowledged that the legislation to eliminate any incitement to racial hatred and any acts of discrimination was not yet sufficient to meet the obligations laid down in article 4 of the Convention. Что касается законодательных мер, направленных на ликвидацию любых форм подстрекательства к расовой дискриминации и всех дискриминационных действий, то здесь необходимо признать, что на данном этапе законодательство в недостаточной мере обеспечивает выполнение обязательств, предусмотренных в статье 4 Конвенции.
The Wages Act, No. 739 of 16 March 1963, has a social as well as an economic component, which forms the basis for protective legislation designed to safeguard the principle of equal pay for equal work for all categories of workers. Закон Nº 739 от 16 марта 1963 года о заработной плате наряду с экономическим аспектом содержит и социальный аспект, который обусловил принятие законодательных мер защиты, призванных обеспечить соблюдение принципа "равной оплаты за равный труд" для всех категорий трудящихся.
It must respond to new threats like terrorism not only with legislation and security measures, but with the weapon of common values, standards and commitments to universal rights. Оно должно бороться с такими новыми угрозами, как терроризм, не только с помощью законодательных мер и укрепления безопасности, но и оружием общих ценностей, стандартов и приверженности всеобщим правам.
Mr. RESHETOV, referring to information provided in paragraph 20 et seq. of the report, endorsed the spirit of the legislation adopted which made political parties whose propaganda was openly racist and xenophobic liable to financial penalties. Г-н РЕШЕТОВ, касаясь информации, приводимой в пункте 20 и в последующих пунктах доклада, одобряет направленность принятых законодательных мер, предусматривающих финансовые меры наказания для политических партий, пропаганда которых носит открыто расистский и ксенофобный характер.
Commenting on the Guatemala country note, one delegation felt that more progress had been made in the area of legislation to combat crimes against youth than was reflected in the document. В отношении страновой записки по Гватемале одна из делегаций отметила, что в области принятия законодательных мер по борьбе с преступлениями среди молодежи достигнут больший прогресс, чем тот, который отражен в представленном документе.
Article 2.1: "to take steps... by all appropriate means, including particularly the adoption of legislation" Пункт 1 статьи 2: "принять... меры... всеми надлежащими способами, включая, в частности, принятие законодательных мер"
In addition to legislation and compliance with the Tribunal's requests for assistance, concrete support for the Tribunal should be shown through financial and material support. Кроме принятия законодательных мер и оказания Трибуналу помощи в соответствии с его запросами, конкретным проявлением поддержки и деятельности Трибунала должно стать оказание ему финансовой и материальной помощи.
The Meeting noted the tendency in some States to adopt repressive legislation carrying very severe penalties, even for minor infractions, rather than adopting preventive measures and alternatives to incarceration, which had consequently led to prison overcrowding. Совещание отметило, что некоторые государства склоняются к принятию репрессивных законодательных мер, предусматривающих очень строгие меры наказания даже за малозначительные нарушения, вместо того, чтобы принимать профилактические меры и предусматривать альтернативы тюремному заключению, что является причиной переполненности тюрем.
The use of legislation as a strategy has been largely restricted to the prevention of the use of tobacco and, to some extent, of alcohol. Применение законодательных мер в качестве стратегии в большинстве случаев ограничивается введением запретов на употребление табака и, в определенной степени, алкоголя.
The Committee notes that the education of the population is important to accompany the success of plans, structures and legislation towards integration for full and effective equality with rights to culture and identity recognized (art. 7). Комитет отмечает, что для более успешного осуществления планов, механизмов и законодательных мер по интеграции в целях достижения полного и эффективного равенства и признания прав на культуру и самобытность большое значение имеет просвещение населения (статья 7).
The lack of consistent budgetary analysis and child-rights impact assessment makes it difficult to identify the expenditure allocated to children throughout the country and whether it serves to effectively implement policies and legislation affecting them. Отсутствие последовательного бюджетного анализа и оценки воздействия на права ребенка затрудняет определение того, какое количество средств затрачивается на детей по всей территории страны, а также служит ли это эффективному осуществлению политических и законодательных мер, затрагивающих интересы детей.
The following instruments are among legislation and decrees aimed at compliance with the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (CERD): ЗЗ. Среди законодательных мер и указов, касающихся выполнения Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации, следует отметить следующие документы:
The Government had recently approved amendments to a number of existing national laws as well as envisaged new legislation in some areas designed to fulfill the obligations of Sudan under international human rights treaties. Недавно правительство одобрило поправки к ряду национальных законов, а также планирует принятие новых законодательных мер в некоторых сферах, чтобы обеспечить выполнение обязательств Судана по международным договорам о правах человека.
To sustain efforts in the prevention, protection against and prosecution of human trafficking, by continually enhancing the effectiveness of its victim-centred national referral mechanism, establishing more victims' shelters and supporting the implementation of comprehensive anti-trafficking legislation. Продолжать работу по предотвращению торговли людьми, защите от нее и преследованию виновных путем постоянного повышения эффективности действующего в стране механизма помощи пострадавшим, увеличения числа приютов для пострадавших и содействия осуществлению комплекса законодательных мер по борьбе с торговлей людьми.