Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных мер

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных мер"

Примеры: Legislation - Законодательных мер
As a further expression of its willingness to contribute to the international fight against terrorism, the Government has submitted to Parliament a legislation package on countering terrorism, which will be discussed shortly. В качестве дальнейшего выражения своей готовности вносить вклад в международную борьбу с терроризмом наше правительство представило в парламент пакет законодательных мер по борьбе с терроризмом, который будет вскоре обсуждаться.
In terms of legislation, the Peruvian Government has enacted a series of legislative measures designed to promote the participation of Peruvian women, as well as others that have permitted equitable participation by women. В рамках нормативных юридических актов правительством Перу был разработан ряд законодательных мер, направленных на поощрение участия женщин в жизни общества и обеспечивающих равноправный характер такого участия.
Members also referred to the lack of legislative measures to improve the socio-economic mobility of Barbadians of African origin and the absence of legislation clearly prohibiting racist acts, as required under article 4 of the Convention. Кроме того, члены Комитета обратили внимание на отсутствие законодательных мер по повышению социальной экономической мобильности барбадосцев африканского происхождения и отсутствие законодательства, однозначно запрещающего акты расизма, как того требует статья 4 Конвенции.
As for enacting domestic legislation, following the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court, the parliament had been working on legislative measures to bring domestic legislation into line with international humanitarian law and the Rome Statute. Что касается принятия внутреннего законодательства, то вслед за ратификацией Римского статута Международного уголовного суда парламент занимался подготовкой законодательных мер для приведения внутреннего законодательства в соответствие с нормами международного гуманитарного права и положениями Римского статута.
A number of Member States have adopted specific acts and related legislation or are revising existing legislation in order to strengthen the legislative response to family violence and violence against women. Ряд государств-членов приняли конкретные законодательные акты или связанные с этим законодательные положения или производят пересмотр действующего законодательства с целью укрепления законодательных мер реагирования на насилие в семье и насилие в отношении женщин.
Mindful of the crucial importance for action against organized transnational crime and corruption of appropriate legislation and regulatory measures and of an efficient and fair criminal justice system, сознавая важнейшее значение соответствующих законодательных мер и мер правового регулирования, а также эффективной и справедливой системы уголовного правосудия для действий против организованной транснациональной преступности и коррупции,
Other relevant legislation included the Immigration Act 1971, the Customs and Excise Management Act 1979, the Extradition Act 1989 and the Export of Goods Order 1994. К числу других соответствующих законодательных мер относятся Закон об иммиграции 1971 года, Закон о таможенном и акцизном контроле 1979 года, Закон об экстрадиции 1989 года и Указ о контроле за экспортом товаров 1994 года.
Aside from legislation, surveys and studies, what measures has the State party taken to combat forced labour in Brazil? Какие меры, кроме законодательных мер, обследований и исследований, приняты государством-участником для борьбы с использованием принудительного труда в Бразилии?
We note the enactment of highly important legislation for the establishment of the rule of law, such as the creation of the High Judicial and Prosecutorial Council and the State Investigation and Protection Agency. Мы отмечаем принятие таких важных с точки зрения установления верховенства права законодательных мер, как создание Верховного судебного и прокурорского совета, а также Государственного агентства по расследованиям и охране.
Overall, support and commitment in relation to HIV and AIDS has increased over the years, and progress has been made in the development of specific HIV/AIDS related legislation and revising the HIV policy to promote and protect human rights. В целом, за прошедшие годы поддержка и решимость в отношении борьбы с ВИЧ и СПИДом увеличились, и был достигнут значительный прогресс в плане разработки конкретных законодательных мер, касающихся ВИЧ/СПИДа, а также пересмотра политики в области ВИЧ с целью усиления поощрения и защиты прав человека.
Germany further expressed its support to the initiative of the European Commission to strengthen the FLEGT Action Plan and consider additional legislation to exclude illegal timber from the European market and thus prevent possible circumvention of partnership agreements. Германия заявила также о своей поддержке инициативы Европейской комиссии в отношении укрепления плана действий ФЛЕГТ и рассмотрения дополнительных законодательных мер по недопущению поставок запрещенной древесины на европейский рынок, а следовательно, предотвращению возможных действий, совершаемых в обход соглашений о партнерстве.
Early in May, the National Assembly approved a package of legislation related to security sector reform, including amendments to the basic organic law on the armed forces, and laws on the National Guard, the Public Order Police and the State Security Information Services. Национальное собрание в начале мая утвердило пакет законодательных мер в области реформирования сектора безопасности, в том числе поправки к основному органическому закону о вооруженных силах и к законодательству национальной гвардии, полицейских силах по охране общественного порядка и государственной службе по защите информации.
(a) Emphasize the need for further implementation of border and export control legislation and related enforcement measures to fulfil obligations under resolution 1540 (2004); а) подчеркнул необходимость дальнейшего осуществления законодательных мер по обеспечению пограничного и экспортного контроля и связанных с ними мер государственного принуждения в целях выполнения обязанностей, вытекающих из резолюции 1540 (2004);
The Directorate of Social Services Policies has the mission of drafting and developing the policies and the legislation for the protection of the rights of the persons with disabilities, young peoples, elders and poor families. На Директорат социальных услуг возложена ответственность за планирование и разработку политических и законодательных мер по защите прав инвалидов, молодежи, престарелых и малоимущих семей.
Such a differentiated effect occurs when the interests or conditions of indigenous peoples that are particular to them are implicated in the decision, even when the decision may have a broader impact, as in the case of certain legislation. Такая дифференциация влияния имеет место в тех случаях, когда решение затрагивает типичные интересы или условия жизни коренных народов, даже в том случае если решение может иметь более широкое воздействие, например, в случае принятия определенных законодательных мер.
(a) Increased capacity of local and national governments and other Habitat Agenda partners to implement enabling legislation to improve urban extension, densification, urban planning and local government finance а) Расширение возможностей местных органов управления и национальных правительств и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат по принятию законодательных мер, способствующих совершенствованию процесса урбанизации, уплотнения городской застройки, городского планирования и финансовой деятельности местных органов управления
With regard to legislative measures, she stressed that the rights enshrined in the Covenant were protected by the Constitution, which took precedence over all other legislation, and that the Covenant itself had been incorporated into domestic law shortly after it had been ratified in 1982. В отношении законодательных мер она подчеркивает, что права, указанные в Пакте, охраняются Конституцией, которая имеет преимущественную силу над всеми остальными законами, и что сам Пакт включен во внутригосударственное законодательство вскоре после его ратификации в 1982 году.
Since its ratification of UNCLOS in 1986, it has been a priority of the Indonesian Government to adopt new legislation, as well as to update earlier regulations, in order to ensure conformity with the provisions of UNCLOS itself. После ратификации ЮНКЛОС в 1986 году правительство Индонезии уделяет первостепенное внимание вопросу о принятии нового законодательства, а также приведению законодательных мер, принятых ранее, в соответствие с современными требованиями, чтобы они отвечали положениям самой ЮНКЛОС.
In line with this zero tolerance policy, a comprehensive set of legislation has been introduced in recent years as part of the overall reform process and substantial progress has been achieved in the implementation of the measures taken in this direction. В соответствии с этой политикой абсолютной нетерпимости в последние годы в рамках широкого процесса реформ был принят всеобъемлющий пакет законодательных мер, в осуществлении которых отмечается существенный прогресс.
As a result of the decision of the Constitutional Court, the Congress of the Republic delegated to the Executive Branch the authority provided in the Constitution to legislate in the area of combating terrorism for the purpose of replacing the corresponding legislation. На основании принятого Конституционным судом решения Конгресс Республики предоставил исполнительной власти предусматриваемые Конституцией полномочия на принятие законодательных мер в области борьбы с терроризмом в целях пересмотра соответствующих нормативно-правовых актов.
Non-governmental organizations and international authorities continue to express grave concern at the "total security" drive being implemented under cover of anti-terrorist laws, arsenals of legislation designed to restrict immigration and selective measures that have a direct and immediate impact on the entire human rights protection system. Неправительственные организации и международные организации продолжают высказывать самую глубокую озабоченность логикой "100-процентной безопасности", которая утверждается под видом антитеррористических законов, целого набора законодательных мер, призванных ограничить иммиграцию, и селективных мер, прямо и немедленно сказывающихся на всей системе защиты прав человека.
Successive governments have made it a core principle to ensure that fundamental human rights principles are incorporated into legislative measures and that civil society participates in the preparation of new legislation to the largest extent possible. Ряд последующих правительств следовали основополагающему принципу обеспечения того, чтобы основные права человека и принципы были составной частью законодательных мер и чтобы гражданское общество в максимальной степени принимало участие в подготовке новых законодательных норм.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said in follow up on the status of the Convention within the national legislative system, that additional awareness-raising, training and legislation were required to incorporate gender-specific Committee recommendations into the national system. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, в развитие темы о статусе Конвенции в национальной правовой системе говорит, что для включения гендерно-ориентированных рекомендаций Комитета в национальную систему требуются дополнительные меры по повышению уровня информированности, профессиональной подготовке и принятию законодательных мер.
It recommended that Germany should implement the recommendations of the CERD, including the adoption of a clear definition of racial discrimination in its domestic legislation, adoption of legislative measures that would criminalize incitement to racial hatred, and effective sanctions for hate crimes. Она рекомендовала Германии выполнить рекомендации КЛРД, в том числе об утверждении четкого определения расовой дискриминации в своем внутригосударственном законодательстве, о принятии законодательных мер по криминализации подстрекательства к расовой ненависти, а также в отношении эффективных наказаний за преступления, совершаемые на почве ненависти.
Nicaragua made recommendations. 53. The Niger welcomed the action New Zealand had taken in response to recommendations, particularly concerning legislation and policy measures in the areas of anti-discrimination, education, employment, health and social protection. Нигер приветствовал меры, принятые Новой Зеландией в ответ на данные ей рекомендации, в том числе рекомендации, касающиеся принятия законодательных мер и мер политики в целях борьбы с дискриминацией в сфере образования, занятости, охраны здоровья и социальной защиты.