Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных мер

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных мер"

Примеры: Legislation - Законодательных мер
BC emissions in the UNECE region are expected to decline between 2000 and 2020 by about one third as a result of current emission control legislation, primarily in the transport sector. Как ожидается, в период 2000-2020 годов выбросы СУ в регионе ЕЭК ООН уменьшатся на одну треть в результате действия нынешних законодательных мер по ограничению выбросов, в первую очередь в секторе транспорта.
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that, in order to gain the maximum benefit from increased trade, trade liberalization must be accompanied by policies to enhance growth through legislation and by maintaining macroeconomic stability. Г-жа Аль-Хадид (Иордания) говорит, что для получения максимальных выгод от увеличения объемов торговли либерализация торговли должна сопровождаться принятием политических мер, направленных на ускорение экономического роста путем принятия соответствующих законодательных мер и обеспечения макроэкономической стабильности.
Ms. Singh (India) said that issues relating to violence against women were addressed through legislation, appropriate policies and the provision of support services, including rehabilitation, training, capacity-building and awareness-raising. Г-жа Сингх (Индия) говорит, что вопросы, касающиеся насилия в отношении женщин, решаются с помощью законодательных мер, соответствующих стратегий и обеспечения поддержки, включая услуги в области реабилитации, профессиональной подготовки, развития потенциала и повышения уровня информированности.
In practice, some countries had passed legislation establishing an entirely new body, but the most common solution to date had been to redefine the role of the Ombudsman through the adoption of an act or decree that expanded his functions and increased his budget. На практике, некоторые страны создавали совершенно новые органы посредством законодательных мер, но наиболее часто применимым решением является трансформирование функций омбудсмена путем принятия соответствующего закона или декрета, расширяющего сферу его полномочий и укрепляющего его бюджет.
Ms. Halperin-Kaddari expressed dismay that the draft law on domestic violence had still not been adopted and said that it was urgent to address that problem through legislation as soon as possible. Г-жа Гальперин-Каддари выражает сожаление по поводу того, что законопроект о насилии в семье до сих пор не принят, и говорит, что эту проблему чрезвычайно важно как можно скорее решить с помощью законодательных мер.
This process includes the exchange of example and model legislation, use of an online reference database and participation in a legislative development project with the OAS Unit for the Promotion of Democracy in Central America. Этот процесс включает в себя обмен образцовыми и типовыми законодательными актами, использование справочной базы данных в интерактивном режиме и участие в проекте по разработке законодательных мер, осуществляемом группой ОАГ по содействию развитию демократии в Центральной Америке.
The State Secretary for Justice addressed the new legislation on counter-terrorism, indicating that the possible effects of all legislative measures on human rights are taken into account in new law-making processes, in particular when such measures address sensitive issues such as the prevention of terrorism. Статс-секретарь по вопросам юстиции рассказала о новом законодательстве по борьбе с терроризмом, отметив, что при разработке новых законов учитываются возможные последствия всех законодательных мер для осуществления прав человека, в частности, если эти меры касаются таких чувствительных вопросов, как предупреждение терроризма.
Ghana commended South Africa on the elaboration of numerous legislative measures aimed at building a democratic and multi-sectoral society and on the efforts to eliminate segregation and racial discrimination and to strengthen legislation and policies for children. Представитель Ганы похвалил Южную Африку в связи с разработкой многочисленных законодательных мер, направленных на построение демократического и многоотраслевого общества, а также за усилия по устранению сегрегации и расовой дискриминации и укреплению законодательства и программ, посвященных детям.
Labour laws protecting the rights of workers to bargain collectively, child protection laws, family property regimes and privacy legislation are also examples of these legislative measures. Трудовое законодательство, защищающее право трудящихся на заключение коллективных договоров, законы об охране детства, режимы семейного имущества и законодательство о неприкосновенности частной жизни также являются примерами такого рода законодательных мер.
In line with EU Directives and the Community objective of promoting equality in all spheres and activities, the commissioned report will outline improvements that can be effected to the current set of legislative measures, and will present recommendations for the amendment of the legislation under review. В соответствии с директивами ЕС и целью Сообщества, заключающейся в поощрении равенства во всех сферах и областях деятельности, в запрошенном докладе будут отражены улучшения, которые могут быть достигнуты в действующем комплексе законодательных мер, и представлены рекомендации по внесению поправок в рассматриваемое законодательство.
Ms. Gaspard, also concerned at the paucity of women in Parliament in Mauritius, said that there was obviously resistance to change that could be broken only by legislation. Г-жа Гаспар, которая также обеспокоена низким уровнем представительства женщин в парламенте Маврикия, говорит, что явно ощущается противодействие общества переменам, которое можно преодолеть только с помощью законодательных мер.
As for the legislation that gives effect to the provisions of this paragraph, the following may be cited: Следует упомянуть ряд законодательных мер, принятых в обеспечение этих требований:
In addition to legislation, Australia was strongly committed to preventing racial vilification and discrimination through human rights education, as the basis of a genuine and lasting respect for human rights and obligations. ЗЗ. Помимо законодательных мер, Австралия проводит активную профилактику оскорблений расистского характера и расовой дискриминации в контексте правозащитного просвещения как основы подлинного и прочного уважения к правам человека и обязательствам в области прав человека.
In addition, the population has been given very little information, education and training with regard to the Convention and national legislation for the protection of women's rights, and this has hindered social mobilization on a national scale to counter discrimination against women. Поэтому уровень информирования, просвещения и обучения населения в отношении Конвенции и национальных законодательных мер по защите прав женщин остается очень низким и не позволяет мобилизовать общественность в масштабе страны на борьбу с дискриминацией в отношении женщин.
Efforts such as research into the nature and extent of the problem and the conducting of mass media campaigns or other public information campaigns and the alleviation of harsh social or economic conditions may be difficult to implement in some States but will not require legislation. Такие мероприятия, как исследование характера и масштабов проблемы и проведение кампаний в средствах массовой информации или других информационных кампаний, а также улучшение тяжелых социально-экономических условий, в некоторых государствах могут быть сопряжены с немалыми трудностями, но не требуют принятия законодательных мер.
Referring to paragraph 943, he said that, as one of the first States parties to the Convention on the Rights of the Child, the Philippines had introduced a wide range of legislation to protect children in conflict with the law. Касаясь пункта 943, выступающий говорит, что, являясь одним из первых государств-участников Конвенции о правах ребенка, Филиппины ввели широкий круг законодательных мер по защите детей, находящихся в конфликте с законом.
The Government understands its obligation under the Convention to be to take all necessary measures, including legislation where and when appropriate, to ensure that the domestic law and practice of the United Kingdom fully respect and implement all the provisions of the Convention. Обязательство правительства согласно Конвенции, насколько оно его понимает, состоит в принятии всех необходимых мер, в том числе, когда и где это необходимо, законодательных мер, для обеспечения того, чтобы во внутреннем праве и практике Соединенного Королевства полностью соблюдались и выполнялись все положения Конвенции.
In 1999, CRC was concerned about legislation and policies that allow the use of flogging of children as a disciplinary measure in prisons and its use as a judicial sentence. В 1999 году КПР Комитет выразил обеспокоенность по поводу законодательных мер и программ, допускающих порку детей в качестве меры дисциплинарного воздействия в тюрьмах и ее использование в качестве судебного наказания54.
Each country should identify, through guidelines or legislation, standard methods that are required to be used for PCBs, PCTs and PBBs and the situations in which the methods should be used. Каждой стране следует определить - посредством принятия руководящих принципов или законодательных мер - типовые методы, подлежащие применению в отношении ПХД, ПХТ и ПБД, и ситуации, в которых их надлежит применять.
Adoption of legislation to strengthen PNTL, including Organic Law for the police, and related measures such as implementation of code of conduct and establishment of disciplinary mechanisms and an oversight mechanism. Принятие законодательных мер, направленных на укрепление НПТЛ, включая принятие органического закона, касающегося полиции, и связанных с ним мер, таких, как принятие кодекса поведения и создание дисциплинарных механизмов и механизмов осуществления надзора.
The nature and content of the Covenant, as well as the wording of the articles, indicate that it is aimed at the gradual and increasing achievement of objectives by means of legislation and further implementation measures. Характер и содержание Пакта, а также формулировки статей указывают на то, что он направлен на постепенное и все более полное достижение его целей за счет законодательных мер и новых мер по осуществлению.
However the Ministry of Women Development will take up this matter with the concerned Ministries of the Government to see if this matter can be better dealt with either through administrative actions or through legislation. Однако Министерство по улучшению положения женщин изучит этот вопрос вместе с другими заинтересованными министерствами правительства, чтобы определить, каким образом улучшить положение в данной области - с помощью административных или же законодательных мер.
Following the imposition in June 2001 of a robust package of legislation to combat violence, to date 30 people are in detention under the provisions of regulation 2001/7, on the authorization of possession of weapons in Kosovo. После введения в действие в июне 2001 года эффективного комплекса законодательных мер по борьбе с актами насилия в соответствии с положениями Распоряжения 2001/7 о выдаче разрешений на владение оружием в Косово, на сегодняшний день задержано 30 человек.
While it is the responsibility of banks and other financial institutions to ensure they comply with any requirements to freeze the assets of their clients, the Australian Government will facilitate compliance with the legislation and assist the financial sector in a number of ways. Хотя ответственность за выполнение любых требований, связанных с замораживанием активов своих клиентов, несут банки и другие финансовые учреждения, правительство Австралии с помощью законодательных мер будет способствовать этому и будет оказывать финансовому сектору помощь разными способами.
In connection with the adoption of the Revised Plan of Action against Trafficking in Human Beings, the Ministry of the Interior appointed a broad cross-sectoral Steering Group to elaborate recommendations for measures to further develop the anti-trafficking legislation and measures. В связи с принятием Пересмотренного плана действий против торговли людьми Министерство внутренних дел назначило межведомственную рабочую группу широкого состава для разработки рекомендаций в отношении мер, направленных на дальнейшее укрепление законодательных мер по борьбе с торговлей людьми.