Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Юридическую

Примеры в контексте "Legally - Юридическую"

Примеры: Legally - Юридическую
The government has recovered large areas of land from land-grabbers, which are now being legally processed for settlement. Правительство изъяло большие участки земли из незаконного пользования и в настоящее время готовит юридическую базу для их заселения.
European Union regulations are legally directly applicable (without any additional transposition measure being necessary at the national level in order to ensure that they apply to all nationals of States members of the Union). Постановления Сообщества имеют прямую юридическую силу (т.е. для их применения в отношении граждан государств - членов Союза не требуется никаких дополнительных применительных мер на национальном уровне).
To this end, the mode of entry into force was changed to ensure that the guarantor Powers would be fully and irrevocably legally committed to the settlement upon signature, with all necessary internal parliamentary approval or ratification procedures already completed. Поэтому порядок вступления в силу был изменен, чтобы державы-гаранты после подписания полностью и окончательно взяли на себя юридическую ответственность за урегулирование и завершили все необходимые внутренние парламентские процедуры утверждения или ратификации.
We are a rapidly developing company created by new generation of legal professionals aiming to legally support your international business to the best advantage for it to feel comfortable and secure in the changeable and unsteady international business environment. Мы быстро развивающаяся компания созданная новым поколением юристов-профессионалов имеющих своей целью высококвалифицированную юридическую поддержку и сопровождение Вашего международного бизнеса обеспечивая его процветание и безопасность в изменчивой и нестабильной международной бизнес-среде.
They should also be encouraged to form closer linkages with the formal system through depositing and borrowing activities: the latter would be facilitated if these wider groupings were to develop legally enforceable "group liability" paper. Необходимо также поощрять установление ими более тесных связей с формальным сектором в рамках депозитно-кредитной деятельности: последнему будет способствовать создание этими более широкими группировками имеющих юридическую силу "групповых обязательств".
Each person against whom charges have been raised for a criminal offence shall be considered innocent until their guilt has been confirmed by a legally valid court verdict. Любое лицо, обвиненное в совершении уголовного преступления, считается невиновным до тех пор, пока его вина не подтверждена имеющим юридическую силу вердиктом суда.
c. A child who cannot be legally adopted, for whom the staff member has legal responsibility and who is residing with the staff member; с. ребенка, который не может быть законно усыновлен, но за которого сотрудник несет юридическую ответственность и который проживает вместе с сотрудником;
To have the cultural identity of each of their members, if they so desire, indicated together with their Bolivian citizenship on their identity card, passport or other legally valid identification documents; З. Культурная самобытность каждого из членов, если он этого желает, должна быть указана вместе с боливийском гражданством в удостоверении личности, паспорте или других документах, удостоверяющих личность, которые имеют юридическую силу.
"A person shall be considered to be indigent if he does not have sufficient means to engage counsel of his choice and to have himself legally represented or assisted by counsel of his choice." «лицо, считается неплатежеспособным, если у него нет достаточных средств для того, чтобы нанять адвоката по своему выбору, с тем чтобы он юридически представлял это лицо или оказывал ему юридическую помощь».
Legally trained individuals who meet requirements specified by the President of the Court of Justice can be admitted to the Court of Justice as lawyers. В Высокий суд правосудия в качестве адвокатов допускаются лица, имеющие юридическую подготовку и соответствующие требованиям, определяемым Председателем Высокого суда.
Legally, a child aged 14 or over has the right to apply independently to the courts and to receive legal assistance to ensure the respect of his or her rights and freedoms. Законодательно ребенок в возрасте 14 лет и старше имеет право обращаться самостоятельно в суд, а также получать юридическую помощь для осуществления своих прав и свобод.
to prepare a global legally по подготовке имеющего обязательную юридическую
Without prior resolution of these questions involving ownership, no legally valid transactions or mortgaging of the land parcels is possible. Без предварительного решения этих вопросов, связанных с правами собственности, невозможно заключение имеющих юридическую силу сделок или получения ипотечного кредита под залог земельных участков.
Should an employer refuse to recognize a union legally accredited by means of the proper certificate, if the union so requests, the courts shall declare a strike legal. Выданное вышеупомянутым Управлением свидетельство приобретает юридическую силу, и отныне работодатели обязаны признавать правосубъектность профессионального союза для любых официальных целей.
There are currently 120 judges, 7 of whom are legally qualified and 10 of whom have completed United Nations-accredited legal training from the University of Hargeysa. В настоящее время имеется 120 судей, 7 из которых являются дипломированными юристами, а 10 прошли юридическую подготовку на сертифицированных ПРООН курсах в Харгейском университете.
I released her from the Stormcage Containment Facility four days ago. and I am legally responsible for her until she has accomplished her mission and earned her pardon. Я освободил её из тюрьмы Стормкэйдж 4 дня назад и несу за неё юридическую ответственность, пока она не закончит свою миссию и не заслужит помилование.
In this context, the focus on voluntary and self-regulating social initiatives by corporations threatens to take away the impetus for effective regulation, undermining efforts to hold corporations legally accountable for their harmful practices. В этом контексте акцент на добровольный и саморегулирующий характер социальных инициатив корпораций может привести к отказу от эффективного регулирования, в результате чего на корпорации невозможно будет возложить юридическую ответственность за наносящую ущерб деятельность.
Alternatively, the question is whether specific asset-based registration should be a precondition of the third party effectiveness of a security right in encumbered assets that have a relatively high value and for which an active resale market exists What are the requirements for a legally effective registered notice. Если обеспеченный кредитор не внес изменение в уведомление с целью добавить наименование цедента, то возникает вопрос: должно ли все-таки обеспечительное право иметь юридическую силу по отношению к цессионарию, который фактически не был осведомлен о сделке.
Those amendments worked to the benefit of trade union freedom, transparency in the management of financial resources, and the regulations governing strikes or legally declared work stoppages, in terms of the protection offered to persons and property during labour conflicts. Данные поправки расширяют права профсоюзных организаций, обеспечивают транспарентность в управлении финансовыми средствами, четко оговаривают меры, регулирующие проведение заявленных стачек и забастовок, обеспечивают юридическую защиту участников конфликта и их собственности.
The provisions of Jordanian law relating to the concepts of guardianship, wardship and trusteeship still regard the father as the person legally responsible for his children, inasmuch as those concepts are indissociably bound up with the concept of responsibility for care and maintenance. Согласно положениям законодательства Иордании, касающимся таких понятий, как опекуны, попечители и доверители, отец по-прежнему считается лицом, которое несет за детей юридическую ответственность, поскольку эти понятия неразрывно связаны с понятием ответственности за содержание детей и уход за ними.
Did the defendant establish an affirmative defense of advice of counsel, rendering them not legally liable for Ryan Larson's death? Обосновала ли защита утверждение, что они не несут юридическую ответственность, за смерть Райана Ларсона, поскольку в своих поступках они следовали совету адвоката?
The Government of our Republic, which regards the man-centred Juche idea as its guiding idea, is providing all its people with political, economic and cultural rights and legally protecting the lives and dignity of human beings. Правительство нашей республики, которое рассматривает в качестве своего руководящего принципа идею Чучхэ, в центре которой стоит человек, обеспечивает в отношении всего своего народа политические, экономические и культурные права и юридическую защиту жизни и достоинства людей.
Multilingualism is a reality in Peru and is legally protected in the education system by the Intercultural Bilingual Education Act. Peru has a national policy on intercultural bilingual education, with a programme of languages and cultures in education. Многоязычность - это реальность в Перу, которая находит свою юридическую защиту в области образования со стороны закона о двуязычном межкультурном образовании.
Whether States are legally responsible for harm or otherwise have an obligation to provide and/or facilitate access to remedies under international law, procedural rights and preconditions for remedies include that victims of trafficking in persons: Независимо от того, несут ли государства юридическую ответственность за причиненный вред или по иным основаниям обязаны предоставить доступ к средствам правовой защиты и/или содействовать его предоставлению в соответствии с международным правом, процессуальные права и обязательные условия для доступа жертв торговли людьми к средствам правовой защиты включают:
Political parties legally established and enrolled in the Register of Citizens are public-law institutions with legal liability and an indefinite term of existence, except in the cases laid down in this Act. Деятельность законно организованных и зарегистрированных политических партий регламентируется положениями публичного права; эти партии несут юридическую ответственность, и срок их действия ничем не ограничен, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Законом.