Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволил

Примеры в контексте "Led - Позволил"

Примеры: Led - Позволил
This subsequently led in the mid-1890s to the production of grandes complications, or watches comprising at least three classic horological complications, such as a perpetual calendar, chronograph and minute repeater. Накопленный опыт позволил компании к середине 1890-х годов перейти к изготовлению особо сложных часовых механизмов, оснащённых, по меньшей мере, тремя классическими сложными функциями, такими как вечный календарь, хронограф и минутный репетир.
The festival success of The Isle eventually led to the film getting wider releases in many countries, even though it was seemingly more suited for an art house crowd. Успех фильма на фестивалях позволил увеличить аудиторию фильма в нескольких странах, выходя во всё более широкий прокат, несмотря на то, что относится скорее к категории арт-хаус.
It is satisfactory to note that substantial progress has been recorded, which has led to an improvement in Nigeria's rating in the Transparency International Corruption Perception Index. Можно с удовлетворением отметить, что удалось добиться существенного прогресса, который позволил повысить рейтинг Нигерии, определяемый с использованием показателя восприятий коррупции организации "Тренспэрэнси интернешнл".
In addition, the lessons learned from the Foundation roll-out later in November 2013 led to important decisions by the Enterprise Resource Planning Steering Committee on project strategy and deployment. Кроме того, опыт, накопленный в ноябре 2013 года в ходе последующего поэтапного внедрения системы в базовой конфигурации, позволил Руководящему комитету по общеорганизационному планированию ресурсов принять важные решения в отношении стратегии осуществления проекта и внедрения системы.
In construction, output growth led to the creation of 30,521 jobs, making a total of 206,521 employees in 2006, a 17 per cent rise over 2005. Рост масштабов строительства позволил создать 30521 новое рабочее место в этом секторе, где с учетом уже работавших в 2005 году трудятся в совокупности 206521 человек, т.е. больше чем в 2006 году на 17%.
And that was the sample that led you to conclude that Anna had a contrail, oui? Это был тот образец, который позволил вам прийти к выводу, что у Анны в организме выявлены остатки запрещённых веществ, так?
He trusted that the spirit of cooperation that had led CPC to agree on nearly all the proposed revisions would also guide the Committee in finalizing the revisions to the outstanding elements of the plan. Г-н Кристиансен надеется, что дух сотрудничества, который позволил членам КПК договориться в отношении практически всех предложенных изменений позволит также Комитету утвердить еще нерассмотренные вопросы.
Noting also the contributions made by regional and global climate-study organizations and specialized Internet information services, which have led to improved scientific understanding and prediction capabilities in the area of climate variability, отмечая также вклад региональных и глобальных организаций по изучению климата и специализированных информационных Интернет-служб, который позволил углубить научное понимание и расширить возможности прогнозирования в области климатических изменений,
The newly consolidated global capacity of UNICEF for knowledge management has led to the development of "communities of practice" models for knowledge-sharing and the improvement of other information management platforms. Обновленный глобальный механизм ЮНИСЕФ по управлению знаниями позволил разработать модели специализированных электронных сетей для обмена знаниями, именуемых «Сообщества практиков», и усовершенствовать другие платформы управления информацией.
In the case of self-defence groups, the peace process has led to the collective demobilization of 38 armed a result, 32,267 persons have ceased to participate in illegal activities, including 2,695 individuals on the list drawn up under act No. 975 of 2005. Мирный процесс с участием сил самообороны позволил демобилизовать 38 вооруженных организаций коллективным образом, в результате чего 32267 человек отказались от незаконной деятельности, из них 975 человек фигурируют в списке лиц, на которых распространяется Закон Nº 9752005 года.
The analysis, based on the 12223 substantive responses received by 12 November 2003, led to the following key findings: Проведенный анализ 123 ответов по существу этих вопросов, полученных на 12 ноября 2003 года, позволил сделать следующие основные выводы:
What was it about this different approach we tried that led to better care, fewer visits to the E.R., better health? Что же это за иной подход мы применили, который позволил сделать лечение эффективнее, уменьшить число посещений скорой помощи и улучшить здоровье?
The review of these practical experiences with indigenous education over the last 10 years led participants to diagnoses showing the relationship between the aspirations of indigenous peoples and the contradictions produced by higher education within their communities. Этот практический опыт в сфере образования для коренных народов, который проходит проверку вот уже почти 10 лет, позволил участникам проанализировать зависимость между чаяниями коренных народов и противоречиями, которые высшее образование создает в самих общинах.
This experience has also allowed for a more systematic approach in the organization of work plans of mine-action organizations within the United Nations and has led to greater coherence across the whole spectrum of mine-action activities. Накопленный опыт позволил также применить более систематический подход к разработке планов работы организаций системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются деятельностью, связанной с разминированием, и благодаря этому опыту удалось добиться большей последовательности всей деятельности по решению минной проблемы.
During the War of the Ring, however, Gandalf the White's friendship with Shadowfax, lord of the Mearas, led to Shadowfax allowing Gandalf to ride him into the very end of the Third Age. Однако во время Войны Кольца дружба Гэндальфа Серого со Сполохом, владыкой меарас, привела к тому, что Сполох позволил Гэндальфу оседлать себя и ездить на себе верхом в конце Третьей Эпохи.
Even if one person led the whole dance but allowed this switch to happen, it would be a lot safer, while at the same time, offering new aesthetics into the waltz. Даже если бы один партнёр лидировал всё время, но позволил бы перемену, стало бы намного безопаснее, и заодно это предложило бы вальсу новый стиль.
In the letter to Bernard, Van Gogh recounted his experiences when Gauguin lived with him for nine weeks in the fall and winter of 1888: When Gauguin was in Arles, I once or twice allowed myself to be led astray into abstraction, as you know... Ван Гог делился своими переживаниями с Бернаром, вспоминая об осени и зиме 1888 года: «Пока Гоген жил в Арле, я пару раз позволил увести себя в абстракцию, но это было заблуждением, дорогой друг: впереди меня ждал тупик.
In particular, the mid-term review proved to be crucial as it allowed changes to be made in the project design, including a change in executing agency, which eventually led to its success. В частности, было установлено, что крайне важное значение имеет среднесрочный обзор, поскольку он позволил внести изменения в проект, в том числе в структуру учреждения-исполнителя, что в конечном итоге обеспечило успешное осуществление проекта.
He let me drink from his gourd, and presently, he led me to his sheepfold in a hollow in the plain. он дал мне напиться из своего бурдюка и, к моему удовольствию, позволил лечь в тень.
The Long-Term Care Insurance Act has led to sustainable improvements in the situation of the 1,650,000 persons in need of long-term care and their family members. Закон о страховании на случай длительного лечения позволил значительно улучшить положение 1650000 человек, нуждающихся в таком лечении, а также членов их семей.
The latest officially reported emission data still seemed to show compliance for both emissions of dioxins/furans and PAH due to the previous recalculation of the emission data, which led to a significant decrease in the emissions of these pollutants compared to previous reported data. Последние официально представленные данные о выбросах, как представляется, по-прежнему свидетельствуют о соблюдении обязательств как по выбросам диоксинов/фурана, так и по выбросам ПАУ, поскольку предыдущий пересчет данных о выбросах позволил существенно снизить объем выбросов этих загрязняющих веществ по сравнению с ранее поступившими данными.
The draft Transboundary Diagnostic Analysis led to public hearings and e-mails proposing more than 150 amendments and corrections, the great majority of which had been taken into account by the working groups; Проект трансграничного диагностического анализа позволил провести публичные слушания и обеспечить обмен информацией по электронной почте, в результате чего было предложено более 150 поправок и исправлений, большинство из которых были учтены рабочими группами;
This momentum led, as described above, to the convening of meetings of ministers responsible for youth in all five of the United Nations regions and to the convening of the first session of the World Conference of Ministers Responsible for Youth in 1998. Как указывалось выше, этот приданный Международным годом молодежи импульс позволил провести совещания министров по делам молодежи во всех пяти регионах, в которых действует Организация Объединенных Наций, и первую сессию Всемирной конференции министров по делам молодежи в 1998 году.