| This round has led to a number of important conceptual innovations and policy tools, including sound management, prior informed consent, technical cooperation and capacity-building for chemicals management and information-sharing. | Этот раунд позволил разработать ряд важных концептуальных нововведений и стратегических мер, охватывающих рациональное регулирование, предварительное обоснованное согласие, техническое сотрудничество и укрепление потенциала в области регулирования химических веществ и обмена информацией. |
| The experience has led to the concept of multi-purpose village workshop guidelines. | Опыт работы в этой области позволил сформулировать концептуальные принципы создания в сельской местности мастерских многоцелевого назначения. |
| UNFPA first adopted this approach, which led to tangible improvements, when developing the global and regional programme, 2012-2013. | ЮНФПА впервые применил этот подход, который позволил достичь ощутимых улучшений, при разработке глобальной и региональной программы за 2012 - 2013 годы. |
| Moreover, mathematical economics has led to conceptual advances in economics. | Более того, математический язык позволил развить экономическую теорию на концептуальном уровне. |
| I've betrayed your trust, allowed myself to be led astray. | Я предал Ваше доверие. позволил себе сойти у пути. |
| Several activities have led to important achievements under this category. | Ряд видов деятельности позволил добиться существенных результатов в рамках этой категории. |
| The new approach by the Dutch police and judicial authorities has already led to a number of successes. | Новый подход, осуществляемый полицией и юридическими органами Голландии, уже позволил добиться здесь определенных успехов. |
| Consensus-building around the issue has led to a number of basic agreements among the different sectors of the country. | Консенсус по этому вопросу позволил достичь ряда основных соглашений между различными секторами в стране. |
| The experience of the twentieth century led to an adaptation and a strengthening of these arguments. | Опыт развития в двадцатом столетии позволил несколько адаптировать и подкрепить их. |
| The multidisciplinary law enforcement approach, highlighted by Operation Good Hope, led to numerous seizures of illegal weapons. | Межведомственный подход к правоприменительной деятельности, ярким примером которого служит операция «Добрая надежда», позволил изъять много единиц незаконного оружия. |
| The experience in Africa has led to a similar initiative by three UNESCO cluster offices in Latin America. | Накопленный в Африке опыт позволил реализовать аналогичную инициативу тремя территориальными отделениями ЮНЕСКО в Латинской Америке. |
| The pilot led to a 50 per cent decrease in rehabilitation costs per shelter. | Этот экспериментальный проект позволил добиться 50-процентного сокращения расходов на ремонт жилья. |
| The combined effects of these different activities reassured the various stakeholders involved in the electoral process and led to the legislative elections taking place in a relatively calm atmosphere. | Совокупный эффект этих мероприятий позволил успокоить различных участников избирательного процесса и обеспечил проведение выборов в законодательные органы власти в относительно стабильной обстановке. |
| A relevant aspect is that the micro-data analysis led to the identification of some limitations of innovation surveys and provided feedback for improving them. | Здесь следует обратить внимание на то, что анализ микроданных привел к выявлению некоторых ограничений обследований инновационной деятельности и позволил получить данные для их совершенствования. |
| However, the development momentum generated by the Millennium Development Goals has led to significant improvements in these countries. | Вместе с тем, импульс, заданный Целями развития тысячелетия, позволил добиться существенных улучшений в этих странах. |
| Faster growth has helped boost Government revenues in general, but more prudent fiscal policies have also led to improved public finances in several of the economies in transition. | Более быстрый рост позволил увеличить государственные доходы в целом, а более осторожная налогово-бюджетная политика помогла улучшить состояние государственных финансов в нескольких странах с переходной экономикой. |
| It will be interesting to hear the experiences in this area of other organizations and offices, especially if they have led to good working methods. | Было бы интересно ознакомиться с опытом в этой области, накопленным другими организациями и органами, особенно если он позволил разработать эффективные рабочие методы. |
| Barrios let 1.500 soldiers attack Honduras and led an army himself, which entered Salvador without a declaration of war from the West. | Барриос позволил полуторатысячной армии напасть на Гондурас и сам возглавил армию, которая вошла в Сальвадор без объявления войны с Запада. |
| Together with other members of the international community, it contributed to the creation of the effective mechanism that eventually led to the agreement in question. | Вместе с другими членами международного сообщества он вносил свой вклад в создание эффективного механизма, который в конечном счете и позволил заключить данное соглашение. |
| Experience has led to certain de facto working arrangements within the United Nations system in the creation of programmes and the provision of mine-related assistance. | Имеющийся опыт позволил выработать в рамках системы Организации Объединенных Наций определенные фактические рабочие процедуры в области разработки программ и оказания помощи в деле разминирования. |
| Tighter control on the use of overtime resources led to savings for the Department under this heading. | Более строгий контроль за использованием средств на выплату сверхурочных позволил добиться в Департаменте экономии средств по данной статье. |
| The peace process has allowed for the opening up of space for democratic participation and has led to important progress towards national reconciliation and to a new climate of tolerance in El Salvador. | Мирный процесс позволил открыть новые возможности для демократического участия и способствовал важному прогрессу в достижении национального примирения и создании новой атмосферы терпимости в Сальвадоре. |
| While the Global Trust Fund had not yet led to increased resources from voluntary contributions, he was hopeful that 1996 would see the beginning of an upward trend. | Хотя Глобальный целевой фонд пока еще не позволил добиться увеличения объема ресурсов, поступающих по линии добровольных взносов, оратор выразил надежду на то, что 1996 год ознаменует собой начало повышательной тенденции. |
| In most cases, the consultative process does not seem to have led yet to partnership agreements as envisaged in the UNCCD. | Как представляется, в большинстве случаев консультативный процесс пока еще не позволил выйти на соглашения о партнерстве, предусмотренные в КБОООН. |
| It led to the following achievements: | Этот подход позволил добиться следующих достижений. |