Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволил

Примеры в контексте "Led - Позволил"

Примеры: Led - Позволил
Another positive point was the adoption in 2005 of a law which had led to improvements for single mothers in Zanzibar. Еще одним позитивным аспектом является принятие в 2005 году закона, который позволил улучшить положение одиноких матерей в Занзибаре.
There's no forgiveness for what I led Sara into. Мне нет оправдания за то, что позволил Саре поехать со мной.
The close monitoring of usage patterns led to a reduction of the fleet of heavy and specialized vehicles from 55 to 49 with no negative operational impact. Тщательный контроль за использованием автопарка позволил сократить количество большегрузных и специализированных автомобилей с 55 до 49 без отрицательных оперативных последствий.
UNCTAD expertise and policy advice on financial and macroeconomic matters has led to substantive and strategically significant contributions to the Group of 20 process, especially for developing countries. Опыт ЮНКТАД и ее рекомендации по проблемам политики, касающиеся финансовых и макроэкономических вопросов позволил внести содержательный и стратегически значимый вклад в процесс работы "двадцатки", в частности для развивающихся стран.
It was stated that although the project had led to the improvement of several processes within the Organization, it was difficult to quantify the financial value of those improvements. Отмечалось, что, хотя проект позволил усовершенствовать несколько процессов внутри организации, было сложно количественно оценить финансовую выгоду от этих улучшений.
Well, I am so sorry if I led you to believe for one moment that you had a choice. Что ж, мне очень жаль, если я, в какой-то момент, позволил вам думать, что у вас есть выбор.
That approach had served Ghana very well and had led to the repeated renewal of its contract on the United Nations Board of Auditors. Такой подход был с успехом использован Ганой и позволил вновь продлить ее контракт в Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций.
This is all the more regrettable in that a positive response probably would have led it to reach a conclusion that was favourable to the Government. Этот факт вызывает у нее глубокое сожаление, тем более что позитивный ответ на ее запрос, возможно, позволил бы ей составить благоприятное мнение о действиях правительства.
The review of programme impact and achievements led to specific recommendations on priorities for the future and on measures to ensure maximum impact. Обзор воздействия и достижений программы позволил вынести конкретные рекомендации о приоритетных направлениях будущей деятельности и о мерах по обеспечению максимального воздействия.
The experience in this process has led to the adoption of a more modular approach for the provision of prefabricated accommodation units, based on standardized specifications. Накопленный в этой связи опыт позволил разработать более типовой подход к закупкам сборных домов на основе стандартных спецификаций.
The analysis of methods and operations of organized crime had led to the identification of evidence that should be kept in mind when dealing with the issue and devising strategies to react. Анализ методов и деятельности организованных преступных группировок позволил выявить характерные особенности, которое следует учитывать при рассмотрении этого вопроса и разработке стратегий реагирования.
That approach should have led Japan to refrain from selecting a few specific countries about which to express concern in the area of human rights. Этот подход не позволил бы Японии выражать озабоченность по поводу положения в области прав человека лишь в небольшом числе каких-то конкретно выбранных стран.
That seminar had led to a better understanding of the special features of the various concepts of decolonization and of the specific legal characteristics of each individual situation. Этот семинар позволил лучше осознать особенности различных концепций деколонизации, а также правовую специфику каждого отдельного случая.
Our first experiment with this approach led to an excellent substantive discussion with delegations on 19 February 2003. Наш первый эксперимент с этим подходом позволил провести конструктивную и обстоятельную дискуссию с делегациями 19 февраля 2003 года;
He indicated that the recent UNECE reform process supported environmental monitoring activities and had led to an increase in the staff resources allocated for the purpose. Он указал, что протекающий в настоящее время процесс реформы ЕЭК ООН содействует деятельности по мониторингу окружающей среды и позволил увеличить кадровые ресурсы, выделяемые на эти цели.
The exchange of country experiences had led to the recognition of the common problems and concerns faced by many LDCs and NFIDCs. Обмен опытом, накопленным различными странами, позволил признать существование общих проблем и задач, с которыми сталкиваются многие НРС и РСНИП.
The experience gained in 2001-2003 led OIA to refine its coverage target to three headquarters audits per year. Накопленный в 2001-2003 годах опыт позволил УВР сделать вывод о том, что оптимальным вариантом является проведение ревизии трех штаб-квартир в год.
Sustained economic growth since the late 1980s has led an increasing number of developing countries to become regional centres of economic dynamism. Устойчивый экономический рост, наметившийся с конца 1980-х годов, позволил постоянно увеличивающемуся числу стран стать региональными центрами динамичного экономического развития.
The experience conducted with the two indigenous communities led to the expansion throughout the whole country of a nutritional programme for children under five years of age and underweight pregnant women. Практический опыт, полученный в ходе работы с этими двумя общинами коренных народов, позволил распространить программу питания для детей в возрасте до пяти лет и беременных женщин с недостаточным весом на всю страну.
It also led to the identification of the priorities and the drawing-up of a plan for modernizing the plants with a view to improving the environment in the city. Анализ позволил также определить приоритетные направления реконструкции предприятий с целью улучшения состояния окружающей среды города и составить план их проведения.
The first stage of providing free education had begun in 2008 and had led to a rise in school enrolment rates. Первый этап применения системы бесплатного образования, начавшийся в 2008 году, позволил увеличить охват детей школьным образованием.
This analysis led to the identification of the following potential improvements: Этот анализ позволил определить следующие возможности для усовершенствований:
This process led to a common and informed negotiating position for Africa and the building of the negotiators' capacity in relevant areas. Этот процесс позволил обеспечить единую и аргументированную позицию Африки и способствовал укреплению функциональных возможностей участников переговоров в соответствующих областях.
The information and evidence exchanged as a result have led to tangible benefits, and serve as a good foundation for future improved cooperation. Проведенный на основании этого Соглашения обмен информацией и доказательствами позволил получить ощутимые положительные результаты, и эти данные являются хорошей основой для дальнейшего расширения сотрудничества.
Indeed, analyses of the data of the 2006 Census led to the identification of a number of points that needed changing in order to enhance quality. Так, анализ данных переписи 2006 года позволил выявить некоторые проблемы, требующие внесения изменений для улучшения качества.