Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Leave - Разрешение"

Примеры: Leave - Разрешение
Now persons who have been issued a temporary or permanent residence permit may leave Azerbaijan and return on the basis of a passport, another document certifying their identity or other certification issued by the State Migration Service. Теперь лица, получившие разрешение на временное или постоянное проживание в Азербайджане, могут выезжать из страны и возвращаться сюда на основании паспортов, либо других документов, удостоверяющих их личность, а также соответствующих удостоверений, выданных Государственной миграционной службой.
The Committee had received reports of violations of migrant workers' rights by the police, such as cancelling their identity documents and demanding payments to allow them to enter or leave the State party. В Комитет поступали сообщения о нарушениях прав трудящихся-мигрантов полицейскими, которые аннулировали их удостоверяющие личность документы и вымогали деньги в обмен на разрешение въехать в государство-участник или выехать из него.
Before I take my leave of you in Stamboul, monsieur my commanding officer has once more asked me to impress upon you his thanks for solving our regimental difficulty. Прежде чем я покину вас в Стамбуле, мсье... мой командир просил еще раз выразить вам свою благодарность за разрешение нашей полковой проблемы.
The entrance to the tunnel was protected by the Bosnian army, and a permit was required to enter and leave the city by this underground route. Вход в туннель был защищен Боснийской армией, и требовалось разрешение, чтобы войти или покинуть город по этому подземному маршруту.
(b) Persons given permission for a long-term stay could leave with officials a sum of money as a deposit, which would correspond to the costs of a possible expulsion. Ь) возможную передачу лицами, получившими разрешение на длительное пребывание в стране, официальным органам определенной денежной суммы в качестве залога, который соответствовал бы размеру затрат, связанных с возможной высылкой.
It is also possible for inmates in closed prisons to obtain weekend leave when they have served approximately one fourth of their sentence and it is considered that there is only limited risk of abuse. В тюрьмах закрытого типа заключенные также могут получать разрешение покинуть тюрьму в течение выходных дней, если они уже отбыли приблизительно четвертую часть срока, к которому они приговорены, и если считается, что опасность нарушения закона является весьма ограниченной.
There are frequent delays with special leave applications, especially where legal aid is involved, and the High Court often grants extensions of time in which to file such applications. С ходатайствами об особом разрешении на апелляцию бывают частые задержки, особенно если дело касается юридической помощи, и Высокий суд часто дает разрешение на продление сроков подачи подобных ходатайств.
6.3 With regard to the authors' second request for judicial review of their negative PRRA decision before the Federal Court, the State party advises that leave has been granted and a hearing has been scheduled on 13 July 2010. 6.3 В отношении второго ходатайства о пересмотре в судебном порядке решения об отказе в проведении ОРПВ, которое находится на рассмотрении Федерального суда, государство-участник сообщает, что авторам предоставлено разрешение на выезд из страны и что слушание их дела назначено на 13 июля 2010 года.
(b) For up to three years, if an alien whose residence permit has been withdrawn does not leave the Czech Republic within the set deadline. Ь) на срок до трех лет, если иностранец, разрешение на проживание у которого было изъято, не покидает Чешскую Республику в течение установленного срока.
Of the 11 per cent who were granted leave, only 1.6 per cent of negative decisions by the IRB were overturned by the Federal Court. Из тех 11% случаев, когда разрешение было предоставлено, федеральный суд отменил только 1,6% отрицательных решений СИБ.
A staff member who has been on certified medical leave for a period of time is normally cleared by the medical service to return to work once medical conditions permit. Сотрудник, который находится в подтвержденном отпуске по болезни в течение определенного периода времени, как правило, получает разрешение медицинской службы вернуться на работу, как только позволит состояние его здоровья.
They could not work, because they could not get a permit, and without papers, they could not leave the country. Они не могли работать, поскольку не могли получить соответствующее разрешение, а без документов они не могли уехать из страны.
Whereas article 12 of the Covenant was non-restrictive as to liberty of movement, it was unclear if legal residents, for example, would need special permission to move within or leave the country. Хотя статья 12 Пакта не ограничивается вопросами свободы передвижения, непонятно, не требуется ли, например, законным резидентам специальное разрешение для передвижения внутри страны или выезда из нее.
Permission for a short period of leave is given by the head of the corrective labour institution by agreement with the procurator, and takes into account the personality and behaviour of the convict. Разрешение на краткосрочный выезд дается начальником исправительно-трудового учреждения по согласованию с прокурором с учетом личности и поведения осужденного.
Motivated by his love of adventure, Burton got the approval of the Royal Geographical Society for an exploration of the area, and he gained permission from the board of directors of the British East India Company to take leave from the army. Движимый своей любовью к приключениям, Бёртон получил разрешение Королевского географического общества на проведение исследований территории и получил разрешение покинуть армию от Ведомства руководителей Ост-Индской компании.
If an administrative court judge refuses to grant or extend authorization for involuntary treatment of a person or revokes an authorization, the person may immediately leave the hospital or continue treatment voluntarily. Если судья административного суда отказывается дать или продлить разрешение на принудительное лечение или отзывает свое разрешение, то соответствующее лицо может сразу же покинуть больницу или продолжать лечение на добровольной основе.
4.7 The State party argues that the Federal Court could have examined the case if the application of 5 November 1998 had been perfected and leave had been granted, which could have led to a reconsideration of the case. 4.7 Государство-участник утверждает, что Федеральный суд мог бы рассмотреть дело, если бы ходатайство от 5 ноября 1998 года было оформлено в надлежащем виде и на основании этого было бы дано соответствующее разрешение, что могло бы повлечь за собой пересмотр дела.
Leave was granted on 20 December 2007. Такое разрешение было предоставлено 20 декабря 2007 года.
Leave authorization for under-secretaries and assistant under-secretaries shall require the approval of the competent minister and that for other employees, the approval of an under-secretary. Разрешение на отпуск для заместителей секретарей и помощников заместителей секретарей требует одобрения соответствующего министра, а разрешение на отпуск для других сотрудников - одобрения заместителя секретаря.
The Duke of Cleves has given you permission to paint his daughter Anne - you should leave at once. Герцог Клевский дает вам разрешение на написание портрета его дочери Анны - вам следует немедленно отправляться.
Flight 5-2-2... It was cleared for takeoff but didn't leave Dulles for another 27 minutes. Рейсу 522 было дано разрешение на взлет, однако, самолет не вылетал из Далласа еще 27 минут.
If leave was granted and the Court rendered a negative decision, leave could be sought to challenge this decision before the Supreme Court of Canada. Если такое разрешение выдается, но Апелляционный суд выносит отрицательное решение, тогда можно ходатайствовать о разрешении на оспаривание этого решения в Верховном суде Канады.
∙ Approval of separate home leave travel of dependants not in the same home leave year. Разрешение отдельной поездки иждивенцев в отпуск на родину в год, не являющийся годом отпуска на родину.
(b) Where leave request forms were completed, the leave was not always authorized; Ь) когда формы заявок на отпуск заполняются, на отпуск не всегда выдается разрешение;
The right of seafarers to shore leave is specifically recognized in the Convention on Facilitation of International Maritime Traffic, which prohibits States from requiring seafarers to obtain a visa or a special permit for the purpose of shore leave. Право моряков на отпуск на берег конкретно признано в Конвенции по облегчению международного морского судоходства, которая запрещает государствам предписывать морякам получать визу или особое разрешение для целей выхода на берег.