We don't have to do anything. All we have to do is learn. |
Нам ничего не нужно уметь. Все, что нужно, это учиться. |
We must learn things and, you know, be more tolerant, and be smarter and learn faster and be more creative, perhaps, than we are typically in our real lives. |
Мы должны учиться вещам, быть более терпимыми, быть умнее, учиться быстрее, быть более творческими, пожалуй, чем мы, как правило, есть в нашей реальной жизни. |
Japan is promoting policies to establish a lifelong learning society where people can learn at any stage of life, can freely select and participate in opportunities for study and can have the results of their learning appropriately evaluated. |
В Японии проводится политика, направленная на создание общества непрерывного обучения, в котором его члены могли бы учиться на любом этапе своей жизни, свободно выбирать и изучать интересующие их предметы и сдавать соответствующие экзамены. |
Russia can learn democracy here because they've never known it, and the West will see |
Россия может научиться здесь демократии, потому что больше учиться им было негде, а запад убедится |
I will study and I will learn, and I will make you happy. |
Я буду учиться и я научусь, и я сделаю тебя счастливой. |
I want him to go to a school where he can learn, where he can grow, where he can have, you know, the best opportunity for a bright future. |
Я хочу, чтобы он пошел в школу, где он будет учиться, где он сможет расти, где он сможет иметь наилучшие возможности для светлого будущего. |
Schools are being promoted as "zones of peace" in which children can learn and develop, safe from violence and free from the presence of small arms and light weapons |
Позиционирование школ в качестве «зон мира», в которых дети могут учиться и развиваться без насилия и присутствия стрелкового оружия и легких вооружений |
This year also saw the elaboration of methodology handbooks that address the issues of equality and ethnic and gender equity. The handbooks are entitled "If we learn together and in the same conditions, we will have a better life". |
В этом году были разработаны также методологические пособия под названием «Если мы будем учиться вместе и в равных условиях, наша жизнь будет лучше», в которые включены такие темы, как этническое и гендерное равенство и справедливость. |
The booklet entitled "If we learn together and in the same conditions, we will have a better life" has been approved for circulation in 2006, and a proposal to amend the National Education Act, submitted by the Ministry of Education, is being analysed. |
На 2006 год была запланирована работа по распространению информации среди общественности и внедрению методологических пособий «Если мы будем учиться вместе и в равных условиях, наша жизнь будет лучше», и в настоящее время изучается предложение об изменении Закона о национальном образовании, представленное министерством образования. |
After a comprehensive school one may learn in a three-year general education secondary school and take the matriculation examination, or continue education in vocational schools of different types. |
После общеобразовательной начальной школы можно учиться в трехлетней средней общеобразовательной школе и сдавать экзамен на аттестат зрелости или продолжать образование в различного рода профессионально-технических училищах. |
We believe that not despite our differences in cultural and social values, but because of those differences, Asia and Europe will learn the art of living together, creating a world of human security. |
Мы убеждены, что Азия и Европа, вовсе не вопреки нашим различиям в культурных и социальных ценностях, а благодаря таким различиям, будут учиться искусству совместного сосуществования, созданию безопасной для человека планеты. |
They, like all children of the world, deserve to live in a world in which they can grow, play and learn in freedom, peace and security. |
Они, как и все дети нашей планеты, заслуживают права жить в мире, где они могут расти, играть и учиться в условиях свободы, мира и безопасности. |
The yellow one developed the ability to think and learn, to the point that it escaped the institute in which it had been created and became a part of society for 18 months. |
Yellow развивал способность мыслить и учиться, до такой степени, что он избежал института Моссаде, в котором он был создан и стал частью общества в течение 18 месяцев. |
This book describes a lot of secrets, principles and prescriptions, with the help of which any person can learn by himself and teach others, without resorting to the instructions of other masters. |
В этой книге описано множество секретов, принципов и предписаний, с помощью которых любой человек сможет учиться сам и обучать других, не прибегая к наставлениям других мастеров. |
The illiterate of the twenty-first century will not be those who cannot read and write, but those who cannot learn, unlearn and relearn. |
Неграмотными в двадцать первом веке будут считаться не те, кто не умеет читать и писать, а те, кто не способен учиться, разучиваться и переучиваться. |
But if I can't learn, if I can't use my gift, Then i... |
Но если я не могу учиться, если не могу использовать свой талант, тогда я... |
And with that note, I come to you with this belief that kids should not have to leave their communities to live, learn and earn in a better one. |
На этой ноте я пришёл к вам, с надеждой на то, что детям не придётся уходить из мест их проживания, чтобы жить, учиться и зарабатывать в лучшем месте. |
It is necessary you speak English... with me... because... no learn! |
Говорите по-английски со мной... потому что нет... учиться. |
Happy in this, she is not yet so old that she may learn. |
простая девушка, без всяких знаний, тем счастлива, что уж не так стара, чтоб не учиться. |
And one of the things that I think is important is that we have to get away from this idea of designing the machines manually, but actually let them evolve and learn, like children, and perhaps that's the way we'll get there. |
Во всём этом, как мне кажется, важно то, что нам надо отвлечься от идеи конструирования роботов вручную а наоборот, дать им возможность развиваться и учиться, как детям; и пожалуй, именно таким путем мы этого добьёмся. |
What I really wanted to do was learn, and to change myself. |
Я хотел учиться, хотел меняться. |
By example, we should learn proper behaviour, love for our homeland and for nature, respect for family values and solidarity with those who have less or who have nothing. |
Мы должны учиться на примере хорошего поведения, любви к нашей родине и природе, уважения к семейным ценностям и солидарности с теми, кто ничего не имеет или имеет недостаточно. |
According to the State party it has struck the appropriate balance by funding a public school system where members of all groups can learn together while retaining the freedom of parents to send children to private religious schools, at their own expense, if they do desire. |
По мнению государства-участника, оно занимает адекватную и сбалансированную позицию, финансируя систему государственных школ, в рамках которой члены всех групп могут вместе учиться, и сохраняя право родителей направлять их детей в частные религиозные школы за свой счет, если они того желают. |
Sara Mendic of Yugoslavia spoke about the need for education and schools that are fit for children, saying that poor quality schools "can make us study but they cannot make us learn". |
Сара Мендич из Югославии говорила о необходимости образования и школ, пригодных для детей, сказав, что плохие школы «могут заставить нас учиться, но не могут помочь нам научиться». |
And with that note, I come to you with this belief that kids should not have to leave their communities to live, learn and earn in a better one. |
На этой ноте я пришёл к вам, с надеждой на то, что детям не придётся уходить из мест их проживания, чтобы жить, учиться и зарабатывать в лучшем месте. |