| We must stay true to our intentions, learn our lessons. | Мы должны оставаться верными нашим намерениям, извлечь из этого уроки. |
| 'cause he might learn a lesson. | 'причина он мог бы извлечь урок. |
| One day, Romania might actually learn this lesson. | Однажды, Румыния может в действительности извлечь этот урок. |
| SEOUL - East Asia could learn two valuable lessons from the eurozone crisis. | СЕУЛ - Восточная Азия может извлечь два ценных урока из кризиса еврозоны. |
| But the world - and the US in particular - might also learn some lessons. | Но мир - и Соединенные Штаты в особенности - тоже могли бы извлечь некоторые уроки. |
| We all suffered a loss here, but we should learn a lesson from this. | Мы все здесь кого-то потеряли, но мы должны извлечь из этого урок. |
| You can learn a lot in Venice. | Можно извлечь из этого много полезного. |
| We should learn a lesson from all of these coincidences. | Нам следует извлечь урок из этих совпадений. |
| The international community should learn a lesson from its repeated failures, particularly in Somalia, Rwanda, and Bosnia and Herzegovina. | Международному сообществу следует извлечь уроки из неудач, повторившихся, в частности, в Сомали, Руанде, Боснии и Герцеговине. |
| Today, on the threshold of a new millennium, we must learn the right lessons from the experiences gained over the last 50 years. | Сегодня на пороге нового тысячелетия мы должны извлечь правильные уроки из опыта, накопленного за последние 50 лет. |
| In taking stock of developments in the former Yugoslavia, we can learn some important lessons. | Подводя итоги событиям в бывшей Югославии, мы можем извлечь некоторые важные уроки. |
| We cannot change the past, but we can learn its lessons. | Мы не можем изменить прошлого, но мы можем извлечь из него уроки. |
| We must learn the lessons of the United Nations operation in Somalia and considerably improve its effectiveness. | Надо извлечь уроки из операции Организации Объединенных Наций в Сомали, серьезно повысить ее эффективность. |
| From past history we should learn lessons for securing effective international control of armaments. | Нам следует извлечь уроки из прошлого в интересах обеспечения эффективного международного контроля над вооружениями. |
| The developed and developing countries must learn the lessons of the Seattle Ministerial Conference of WTO. | Развитые и развивающиеся страны должны извлечь уроки из состоявшегося в Сиэтле совещания ВТО. |
| Finally, we must learn several lessons from this affair. | Наконец, нам надлежит извлечь из этого дела несколько уроков. |
| We must learn the lessons of the Darfur peace agreement negotiations. | Мы должны извлечь уроки из переговоров по Мирному соглашению по Дарфуру. |
| This is a lesson we must learn in order to avoid its repetition. | Таков урок, который мы должны извлечь с тем, чтобы не повторить ошибки. |
| The Council could learn much from this experience. | Совет мог бы многое извлечь из этого опыта. |
| We should learn the lesson of Afghanistan and step in when it matters most. | Мы должны извлечь уроки из афганского опыта и оказывать помощь в нужный момент. |
| Countries could learn a great deal from the principles adopted by Colombia on investment liberalization and legal stability. | Страны могут извлечь много полезного из принципов, на основе которых Колумбия осуществляла либерализацию инвестиций и обеспечивала правовую стабильность. |
| The sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights represents an opportunity to highlight and celebrate achievements and learn lessons from failures. | Шестидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека предоставляет возможность привлечь внимание к достигнутым успехам и торжественно их отметить, а также извлечь уроки из постигших нас неудач. |
| We must immediately learn the lessons of the turmoil in the world financial markets. | Мы обязаны безотлагательно извлечь уроки из потрясений, произошедших на финансовых рынках. |
| Also, developing countries could learn lessons from the Japanese experience in the adjustment of its textile industry. | Кроме того, развивающиеся страны могут извлечь уроки из японского опыта реорганизации текстильной промышленности. |
| We could learn a lot from our friends in OPCW, from experience in WHO on disease outbreak surveillance food safety and bio chemical preparedness and response. | Мы могли бы извлечь немало полезного из опыта наших партнеров в ОЗХО, а также того опыта, который накоплен ВОЗ в области контроля за вспышками эпидемий, пищевой безопасности и обеспечения готовности принятия ответных мер в связи с биохимическим воздействием. |