| That's the only way they would learn what the soldiers know about Afghanistan's classified military ops. | Это единственная возможность узнать, что известно солдатам о засекреченных афганских военных операциях. |
| See if you can learn anything from historical posts. | Посмотри, можно ли что-нибудь узнать из ранних постов. |
| If we learn why, we may learn where. | Если мы узнаем, зачем, мы сможем узнать, где. |
| But if another language can think that thought, then, by cooperating, we can achieve and learn so much more. | Но, если это можно представить на другом языке, тогда, объединившись, мы сможем достичь и узнать намного больше. |
| The agencies have reported faithfully and the committee should learn much from the contents of the Barbados report. | Эти ведомства добросовестно представили запрошенные сведения, которые были включены в доклад Барбадоса и позволяют Комитету многое узнать о положении в стране. |
| One can see and learn so many things from the process. | Можно многое увидеть и многому научиться просто наблюдая процесс. |
| I think maybe you could learn somethg from him. | Думаю, тебе есть, чему у него научиться. |
| He's young, he's bright and he might learn something from you. | Он молодой, он смышленый, и он может научиться чему-то от вас. |
| All I'm saying is that Ellie is a hacking ninja. and that you and Kirsten could learn a few things from her. | Я просто говорю, что Элли хакер-ниндзя, и ты с Кирстен могли бы чему-нибудь у неё научиться. |
| You might actually learn something. | Ты можешь кое-чему научиться. |
| Think of what we could learn. | Думаю, это значит, что мы должны учиться. |
| Made me learn a little bit faster | Благодаря тебе я стал учиться немного быстрее, |
| He's still a kid, let him learn! | Он именно ребенок, пусть учиться! |
| Girls should learn too. | Девочкам тоже надо учиться. |
| Pop quiz: When does learning begin? Answer: Before we areborn. Science writer Annie Murphy Paul talks through new researchthat shows how much we learn in the womb - from the lilt of ournative language to our soon-to-be-favorite foods. | Вопрос: Когда мы начинаем учиться? Ответ: до рождения.Писательница Анни Мэрфи Пол рассказывает о новых исследованиях, показывающих, как много мы изучаем в утробе матери: от напевовродного языка до будущих любимых лакомств. |
| Through a combination of effective case studies, insights on the latest thinking and evidenced-based frameworks, participants will learn what works. | Посредством сочетания эффективных предметных исследований, изучения последних школ мышления и основывающихся на свидетельствах рамок участники будут узнавать, что является действенным. |
| It's through this kind of humbly curious communication that we begin to try and learn new things. | Это тот вид скромно-любопытного общения, посредством которого мы начинаем узнавать новые вещи. |
| What would I learn, how your solitaire game is going? | Что мне узнавать, как ваш пасьянс? |
| I'm good with people and it seems like you learn cool stuff. | Я люблю общаться, люблю узнавать новое. |
| I have also been afforded many opportunities to visit indigenous communities and learn at first-hand their needs. | У меня также была возможность неоднократно посещать общины коренных народов и из первых рук узнавать об их потребностях. |
| How can you learn something without asking questions? | Как можно что-то выучить, не задавая вопросов? |
| How am I supposed to save this city, when I can't even learn airbending? | Как я могу спасти город, хотя не могу даже мгаию воздуха выучить. |
| I KNOW, BUT I CAN'T LEARN ALL THIS. | Понимаю, но я не могу все это выучить. |
| Maybe Becca can learn some... | Может Бекка сможет выучить что-то, из... |
| Do you know what "learn" means? | ВЫУЧИТЬ - ПОНИМЗЭШЬ ИЛИ нет? |
| I'm not saying that we should learn and French, Warden Purdue just tell... | Я не говорю, что не нужно изучать французский, директор Пурди, я просто... |
| He contends that young women should be educated in schools, rather than privately at home, and learn appropriate subjects. | Он полагал, что молодые девушки должны обучаться в школах, а не дома, и изучать серьёзные предметы. |
| I will learn Uzbek this year. | Я буду изучать узбекский в этом году. |
| There is absolutely no reason why poor people can't learn world class technology. | Нет такой причины, по которой бы бедные люди не могли изучать передовые технологии. |
| Belorusian, Lithuanian, Greek, Azeri and German children can learn their native language and national culture at Sunday schools established by the respective ethnic-cultural organizations. | Дети белорусской, литовской, греческой, азербайджанской и немецкой национальностей могут изучать свой родной язык и национальную культуру в воскресных школах, созданных соответствующими культурно-этническими организациями. |
| Come, time learn special Miyagi-family kata. | Идём, пора учить особую фамильную кату Мияги. |
| A general should learn that much of the language. | Генерал должен учить язык. |
| Go learn your state capitals. | Отправляйся учить свои столицы штата. |
| All the time I You learn something. | Всё время я должен тебя чему-то учить. |
| If we don't teach them they'll never learn | Если мы не будем учить их, они никогда ничего не узнают. |
| Next you should learn the concept of personal space. | Теперь вы должны изучить концепцию личного пространства. |
| We need to go back and learn what he's after. | Поэтому нужно вернуться назад и изучить его. |
| This will be supplemented by periodic training opportunities, allowing managers to reflect on their management, learn the most modern techniques and compare notes with peers. | В дополнение к этому руководителям периодически будет предоставляться возможность для профессиональной подготовки, что позволит им подумать о том, как они управляют, изучить наиболее современные методы управления и обменяться информацией с коллегами. |
| Each unit can also learn different attacks, which are divided into categories such as blade attacks and healing magic. | Каждый юнит может изучить разные атаки, которые разделены на такие категории как атаки ближнего боя и мистические заклинания. |
| Those who choose to continue can learn the patterns of all four Phases of the technique, and can go on to become practitioners, and even teachers. | Те, кто решает углубить знания, могут изучить схемы всех четырех Фаз этой техники, и стать специалистами, или даже учителями. |
| A pope must learn the problems of his subjects. | Папе нужно знать, чем живут его подданные. |
| What does an actor learn? | Что должен знать актер? |
| When you learn your ABC, the magic world of books will open up before you and bring you lot of joy. | Когда будешь знать весь алфавит, перед тобой откроется волшебный мир книг. |
| The perpetrators, particularly belligerents, must learn that this must stop and that in no case will they enjoy impunity. | Виновные в их совершении, в частности враждующие стороны, должны знать, что они должны прекратить их и что эти акты ни в коем случае не могут оставаться безнаказанными. |
| Now, it might bend you and it may break you... but you will learn what you need to know. | Сейчас это могло согнуть тебя и это может сломить тебя... но ты научишься тому, что нужно знать. |
| You learn new things all the time when you're in this wretched club. | В этом клубе несчастных всегда есть чему поучиться. |
| We should learn a lesson from the very young and treat other persons as individuals first, leaving their superficial differences in second place. | Мы должны поучиться у детей и относиться к другим людям в первую очередь как к личностям, оставляя их поверхностные различия на втором плане. |
| You could learn a lot from your wife about how to talk to people. | Вам следовало бы поучиться у своей жены общению с другими людьми. |
| You could learn a thing or two from naomi. | Тебе стоит поучиться у Наоми. |
| You might learn something. | Значит тебе есть чему поучиться. |
| The international community should learn a lesson from its repeated failures, particularly in Somalia, Rwanda, and Bosnia and Herzegovina. | Международному сообществу следует извлечь уроки из неудач, повторившихся, в частности, в Сомали, Руанде, Боснии и Герцеговине. |
| We could learn a lot from our friends in OPCW, from experience in WHO on disease outbreak surveillance food safety and bio chemical preparedness and response. | Мы могли бы извлечь немало полезного из опыта наших партнеров в ОЗХО, а также того опыта, который накоплен ВОЗ в области контроля за вспышками эпидемий, пищевой безопасности и обеспечения готовности принятия ответных мер в связи с биохимическим воздействием. |
| This session in particular, as it immediately follows the fifty-sixth, must learn all the appropriate lessons from the last session and provide a new dimension to international relations. | Эта сессия в особенности, поскольку она непосредственно следует за пятьдесят шестой, должна извлечь все надлежащие уроки из прошлой сессии и придать новое измерение международным отношениям. |
| Audit of UNHCR operations in Romania: "UNHCR should learn lessons from the Uzbek operation and ensure that they are not repeated during the upcoming project to establish an evacuation transit centre in Timisoara" | Ревизия операций УВКБ в Румынии: «УВКБ следует извлечь уроки из операций в Узбекистане и обеспечить, чтобы допущенные ошибки не повторились в ходе предстоящего осуществления проекта по созданию эвакуационно-транзитного центра в Тимишоаре» |
| She could learn a great deal from you, especially with regards to how to get the most from my tutelage. | Она многому может у тебя научиться, особенно тому, как извлечь максимум пользы из моего наставничества. |
| Children must learn that they do not live in a monoculture, but in a pluralist society bound together by universal values and common laws. | Дети должны понять, что они живут не в монокультуре, а в плюралистическом обществе, объединенном универсальными ценностями и общими законами. |
| We are now the only ones left... and you must learn that we are determined to survive. | Мы единственные, кто остались в живых и вы должны понять, что мы настроены выжить. |
| The event is also being used as the basis for project work in schools across Glasgow which will allow pupils to research the Holocaust and learn why we must never allow these terrible events to happen again. | Оно также используется в качестве основы для осуществления проекта в школах Глазго, который даст возможность учащимся изучить Холокост и понять, почему мы должны сделать так, чтобы эти ужасные события никогда не случились вновь. |
| It is suggested that the more we learn through studying OCD in dogs, the more we can to understand human biology and the genetics involved in the heredity of susceptibility to disorders such as OCD. | Предполагается, что чем больше мы узнаем, изучая ОКР у собак, тем больше мы сможем понять человеческую биологию и генетику, вовлеченные в наследственность восприимчивости к расстройствам, таким как ОКР. |
| I think that video exposes so much of what's intrinsic to us as teachers in ways that help us learn and help us understand, and then help our broader communities understand what this complex work is really all about. | Я считаю, что это видео раскрывает, то, что присуще нам как учителям так, чтобы помочь нам учиться и помочь нам понять, а затем помочь понять и всем остальным, что в действительности представляет собой эта сложная работа. |
| However, the current international regimes governing intellectual property rights limit the opportunities for countries, particularly LDCs, to "learn by doing". | Однако существующие международные режимы, регулирующие вопросы прав интеллектуальной собственности, ограничивают возможности стран, в особенности НРС, для "обучения в процессе практической деятельности". |
| (c) Achieving transformation, which serves to change in the way people learn and in the systems that support learning. | с) реализация преобразований, которые служат целям изменения способов обучения людей и систем поддержки образования. |
| Metaphorical thinking is essential to how we understand ourselves and others, how we communicate, learn, discover and invent. | Мыслить в терминах метафор необходимо для понимания самого себя и других, для общения, обучения, открытия и изобретения. |
| Formerly known as Serve America, Learn and Serve America engaged students in community-based organizations and schools in service learning programs. | Ранее известная под названием Служи Америка, Учись и служи Америка задействует студентов в муниципальных организациях и школах в программах обучения служению. |
| The non-standard aspects of English spelling can be confusing - Writing Assistant can help children and youth learn efficiently via audio and text, streamlining their learning process. | Исключения в правилах английской орфографии могут любого сбить с толку; программа Writing Assistant может помочь детям оптимизировать процесс обучения при помощи аудио файлов и письменного текста. |
| So you did that to help me learn? | Так ты сделал это, чтобы научить меня? |
| Do you know some place we can learn, mister? | Ты знаешь такое место, где могут научить нас, мистер? |
| It's the only way you'll learn. | Это единственный путь научить тебя. |
| We help families communicate and learn healthier ways of resolving conflict. | И научить Вас безболезненно разрешать конфликты. |
| AND YOU BETTER LEARN QUICK. | И лучше научить тебя сразу. |
| The Secretariat could share considerable insights and experience with such organizations, which are currently developing nascent peacekeeping capacities, as well as learn lessons from them. | Секретариат мог бы осуществлять широкий обмен накопленными знаниями и опытом с такими организациями, которые в настоящее время создают миротворческий потенциал, а также извлекать уроки из опыта их деятельности. |
| It is as if the universal conscience were no longer playing its role in shaping the behaviour of individuals, communities and States or in helping us learn the lessons of the past. | Похоже, что всеобщий разум больше не способствует формированию модели поведения людей, общин и государств и не помогает нам извлекать уроки из ошибок прошлого. |
| Thus the Office has worked collaboratively with a considerable range of partners, with the specific purpose of enhancing the ability of UNDP to gather knowledge, learn lessons and effect change. | В контексте этого Управление во взаимодействии с широким кругом партнеров стремится к достижению конкретной цели - расширить возможности ПРООН накапливать знания, извлекать уроки и осуществлять перемены. |
| At the same time, we should gain experience and learn lessons from these efforts, while identifying effective ways and best practices for enhancing the understanding, mutual trust and cooperation that can ensure concrete progress in this area. | В то же время мы должны накапливать опыт и извлекать уроки из этих усилий при одновременном определении эффективных путей и оптимальной практики укрепления взаимопонимания, взаимного доверия и сотрудничества, что может обеспечить достижение конкретного прогресса в этой области. |
| Regions may learn lessons from each other as different illicit trade routes ranging from drugs to plutonium, appear to spread their tentacles to encompass the globe. | Регионы могут извлекать уроки из опыта друг друга, по мере того, как различные пути незаконной торговли - от наркотиков до плутония, - похоже, опутывают весь земной шар. |
| As regards relations with other nations, the general curriculum provides that children must learn that each nation has its own characteristics and its own culture, which must be appreciated and respected. | В части отношений с другими нациями общая программа предусматривает, что дети должны усваивать, что каждая нация имеет свои особенности и свою культуру, которые необходимо по достоинству ценить и уважать. |
| This is because, every individual from different minority sub-groups may learn different gender roles in their respective societies which determine what is expected, allowed and valued in a woman/man in their respective socio-cultural contexts. | Это связано с тем, что каждый человек в разных подгруппах меньшинств может усваивать разные гендерные роли в соответствующем обществе, которые определяют, что именно ожидается, разрешается и ценится в женщине/мужчине в соответствующих социокультурных условиях. |
| You will learn by the number! | Тебе усваивать все по порядку! |
| I will learn the movements by heart... | Я буду заучивать движения на память... |
| If that's true it's a lesson I'd rather not learn. | Если это правда, этот урок я не собираюсь заучивать. |
| I won't learn their names. | Я не буду заучивать их имена. |
| Detention for one week, and even; day you will learn four verses from the hymns. | Целую неделю будешь оставаться после уроков и заучивать каждый день 4 строфы из книги хораппов. |
| Don't learn those lyrics just yet. | Я бы не стала торопиться заучивать слова прямо сейчас, доктор. |
| Everyone thinks they can learn our language on the plane. | Каждый считает, что может выучить язык на борту самолёта. |
| So we can learn Heptapod, if we survive. | Чтобы мы могли выучить язык гептаподов, если выживем. |
| The project has developed a handbook to improve teaching methods of Lao language for Kummu people so that they can learn the language more rapidly. | В рамках проекта разработан справочник с целью совершенствования методов преподавания лаосского языка представителям народности кумму, с тем чтобы они могли быстрее выучить язык. |
| In refugee camps in Nepal, separate classes were arranged for children with severe physical or mental disabilities at a disability centre, so they could receive specialized tuition and physiotherapy, learn sign language and play. | В лагерях беженцев в Непале были организованы отдельные занятия для детей с тяжелыми формами физической инвалидности или психическими заболеваниями в центре для инвалидов, где такие дети могли рассчитывать на специальное обучение и физиотерапию, выучить язык жестов и играть. |
| He will help him learn the language. | Он поможет ему выучить язык. |