| I could use a laugh, couldn't you? | Можно использовать слово "смех", а? |
| (Quiet laughter) "That should be a bigger laugh for that joke, I think." | "Эта шутка должна была вызвать смех посильнее." |
| I screamed, and it came out a laugh... [laughing] | Я кричала, а наружу вырывался смех... |
| Of course, my room Poor thing hasn't got a chance Here's my hat, my cloak and sword Conquest is assured if I do not forget myself and laugh | Конечно же в моей спальне У бедняжки шансов нет Вот моя шляпа, плащ и меч Победа гарантирована Вот только бы не забыть сдерживать смех |
| You come out here, you meet this guy who should laugh in your face... and instead you leave with him. | Приезжаешь, встречаешь его,... он должен был поднять тебя на смех, а вместо этого ты уходишь с ним! |
| Her voice, her laugh and her personality? | Ее голос, ее смех и ее характер? |
| And she's got this great little laugh, like a dolphin laugh, you know? | У нее такой высокий смех, как смех дельфина, понимаешь? |
| "is that thing where you laugh, song, laugh, song." | "Ну, самая приемлемая форма - это где смех, песня, смех, песня". |
| Even when joy tastes of hatred I can't laugh anymore Farewell, my pain | Когда даже радость имеет вкус ненависти, смех становится далеким воспоминанием. |
| I love when you do the voices when you read to Sofia at night and make her laugh and I could listen to that sound all day... for the rest of my life. | Мне нравится, как ты читаешь Софии на ночь разными голосами, а она смеётся, и я готова слушать этот смех до конца жизни. |
| and you add a laugh track... | Но закадровый смех говорит, что смешная. |
| George's grounding in true and what was, he would test things by what made him laugh or what was close to his heart. | Джордж всегда придерживался того, что было прежде всего истиной... Ему было интересно то, что вызывало смех либо то, что было близко его сердцу. |
| Life's a laugh and death's a joke, it's true | Жизнь есть смех, а смерть - то шутка, несомненно |
| I know I'm not any good at being a clown yet, but when I do get a laugh and see those kids' eyes light up, that's how my dad made me feel when I was a kid. | Я знаю, что у меня ещё не очень хорошо получается быть клоуном, но когда мне удаётся вызвать смех, и я вижу, как зажигаются глаза детей, я вспоминаю, какие чувства вызывал у меня отец. |
| I can still see it so clearly and it still makes me laugh. | Я до сих пор вижу это так ясно, что это вызывает смех |
| She'll tell a couple jokes, and then we'll, like, fake laugh and stuff, you know? | Она скажет пару шуток, а мы изобразим фальшивый смех. |
| The throwing the tennis games, the fake laugh the "See you later, Bing!" "Not if I see you first, Doug!" | Слив игры в теннис, фальшивый смех это "Увидимся позже, Бинг!" "Если только я не увижу тебя первым, Даг!" |
| (Laugh) You see, now, that is what we need to be talking about. | (Смех) теперь ты понимаешь о чем нам нужно поговорить. |
| But I made lemonade out of those lemons in the form of a "Live Love Laugh" bench. | Но из лимона я сделала лимонад в виде скамейки «Жизнь. Любовь. Смех». |
| (Laugh) Are you serious? | (Смех) вы это серьезно? |
| Pushing makes you laugh? | Такие движения вызывают у тебя смех? |
| Laugh and laugh and laugh... | Смех и смех и еще раз смех... |
| Laugh, laugh, laugh... | Смех, смех, смех... |
| "He's a good laugh." | "У него заразительный смех." |
| (Simpering) Laugh, but I think with a tear behind the smile. | Смеяться. Но, думаю это смех сквозь слезы. |