The figures from recent years follow a similar trend, with vaccines by far the largest commodity purchased, largely because of the vaccines required for GAVI and for global efforts against polio, measles and maternal and neonatal tetanus. |
Аналогичная тенденция просматривалась и в предыдущие годы: так, наибольший объем закупок приходился на вакцины, главным образом в связи с потребностями ГАВИ и всемирной кампании за ликвидацию полиомиелита, кори и столбняка у рожениц и новорожденных. |
Consequently, the largest gains were seen in the Dominican Republic (14 per cent), Mexico (19 per cent) and Venezuela (34 per cent). |
Поэтому наибольший прирост был отмечен в Доминиканской Республике (14 процентов), Мексике (19 процентов) и Венесуэле (34 процента). |
The largest increases were in Chile (11 per cent) and Brazil (9 per cent) and the smallest in Colombia, Argentina, Bolivia and Venezuela. |
Наибольший прирост зафиксирован в Чили (11 процентов) и Бразилии (9 процентов), а наименьший - в Колумбии, Аргентине, Боливии и Венесуэле. |
Analysing development of entrepreneurship we see, that largest increasing we could reach in areas, where private capital and market elements work efficient and there are small percent of market gaps and disturbance elements. |
Анализ развития предпринимательства показывает, что наибольший рост может быть достигнут в тех областях, где эффективно работают частный капитал и рыночные элементы и где невелик удельный вес рыночных несоответствий и элементов, вызывающих искривления рынка. |
Within this group, the largest increase of exports in 1996 was recorded by Oman and Qatar, with an increase of 21.0 per cent and 18.3 per cent, respectively. |
Наибольший прирост экспорта в 1996 году в этой группе стран был отмечен в Омане и Катаре, где он составил соответственно 21,0 процента и 18,3 процента. |
Egypt, which achieved the largest increase in its exports (10.9 per cent) in 1997, recorded a 21.0 per cent increase in its non-oil exports, particularly manufactured goods. |
В Египте, где в 1997 году был отмечен наибольший прирост объема экспорта (10,9 процента), экспорт товаров, помимо нефти, в частности промышленной продукции, увеличился на 21,0 процента. |
To say that priority programmes and subprogrammes are those which receive or ought to receive the largest amount of resources ignores the fact that a more costly programme does not necessarily make it more important than a programme that costs less for implementation. |
Заявление о том, что к числу приоритетных программ и подпрограмм относятся те, которые получают или должны получать наибольший объем ресурсов, отражает непонимание того факта, что более дорогостоящая программа необязательно является более важной, чем программа, осуществление которой требует меньшего объема средств. |
With that in mind, the New Zealand Government has recently committed to substantial increases in ODA volume, including a 23 per cent increase this year, the largest annual increase in New Zealand's ODA ever made. |
С учетом этого новозеландское правительство недавно обязалось существенно увеличить объем своей ОПР, в том числе на 23 процента только в текущем году, что составит наибольший за всю историю прирост в оказываемой Новой Зеландией ОПР. |
The next important task is to ensure effective participation in the work of the Council by States that are at once main contributors to peace-keeping operations and the largest in terms of population - for example, those with a population of over 30 million or 50 million. |
Следующая важная задача состоит в том, чтобы обеспечить эффективное участие в деятельности Совета государств, которые вносят наибольший вклад в операции по поддержанию мира и одновременно являются самыми крупными по количеству населения, например, государств с населением свыше 30 или 50 миллионов человек. |
In general, it is felt that the programmes that were most successful are also the programmes that received the largest financial support, from national as well as from international sources. |
В целом, как представляется, программы, в рамках которых был достигнут наибольший успех, являлись также программами, которые получали наибольшую финансовую поддержку как из национальных, так и из международных источников. |
As one of the major contributors to United Nations peacekeeping operations and the largest in Europe, Ukraine is deeply concerned by the increasing danger to the lives of peacekeeping personnel. |
Как страна, предоставляющая один из наибольших взносов (и наибольший в Европе) в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций, Украина глубоко обеспокоена возрастающей опасностью для миротворческого персонала. |
The largest rise in mortality differences between income groups took place from the 1980s to the 1990s, and mortality differences in the 1990s are greater between income groups than between education groups. |
Наибольший рост различий в уровнях смертности между группами с различными доходами наблюдался в период с 80-х по 90-е годы, а в 90-е годы различия в уровнях смертности являются более значительными среди групп с разными доходами, чем среди групп с разным уровнем образования. |
Latin America and the Caribbean receive the largest total amount of remittances, but South Asia receives the most remittances as a share of gross domestic product, at 2.5 per cent. |
Наибольший общий объем денежных переводов приходится на долю стран Латинской Америки и Карибского бассейна, однако в соотношении с валовым внутренним продуктом наибольший объем - 2,5 процента - получают страны Южной Азии. |
From one of the former enemy States at the time of the foundation of the Organization, Japan has long since become one of its largest contributors, in terms of both supporting many of its activities and meeting its requirements. |
Из одного из вражеских государств во время основания Организации Япония уже давно стала одной из стран, вносящих в нее наибольший вклад как в плане поддержки ее многообразной деятельности, так и в плане удовлетворения ее потребностей. |
The largest increase was registered by Norway, from 68 kg in 2006 to 167 kg in 2007. |
Наибольший рост был отмечен в Норвегии - с 68 кг в 2006 году до 167 кг в 2007 году. |
Atmospheric removal of chlorofluorocarbons (CFCs) is now making the largest contribution to the total chlorine decline since the short-lived methyl chloroform has largely been removed from the atmosphere. |
Удаление хлорфторуглеродов (ХФУ) из атмосферы вносит сейчас наибольший вклад в общее снижение уровня хлора, поскольку быстрораспадающийся метилхлороформ в основном уже удален из атмосферы. |
While the European ethnic group still has the largest share (78 per cent) of the total population, the number of people identifying as European increased by only 8 per cent in the 15 years between 1991 and 2006. |
Хотя новозеландцы европейского происхождения по-прежнему имеют наибольший удельный вес в общей численности населения (78%), суммарное количество людей, идентифицирующих себя в качестве европейцев, возросло за последние 15 лет (с 1991 года по 2006 год) только на восемь процентов. |
In terms of sectoral distribution, investments in both manufacturing and the primary sector fell rapidly during the crisis, so that the services sector became the largest FDI recipient in Africa in 2009. |
Что касается отраслевого распределения, то за время кризиса резко уменьшился объем инвестиций как в обрабатывающую промышленность, так и в первичный сектор, и в 2009 году наибольший объем ПИИ в Африке получил сектор обслуживания. |
Recovery in advanced economies, which still have the largest weight in the global economy, is projected to be 2.3 per cent and remains fragile, largely driven by extraordinary policy support and the turn in the inventory cycle. |
По прогнозам, темпы оживления в экономике наиболее развитых стран, которые по-прежнему имеют наибольший вес в мировой экономике, составят 2,3 процента и останутся неустойчивыми, будучи обусловленными в основном принятием чрезвычайных мер в поддержку политики и оживлением оборота товарно-материальных запасов. |
In 2008 the construction sector was the largest contributor to GDP, but the global financial crisis and the attendant recession saw the construction industry fall by 24 per cent in 2010. |
В 2008 году наибольший вклад в формирование ВВП вносило строительство, но из-за глобального финансового кризиса и вызванного им экономического спада стоимостной объем строительства в 2010 год сократился на 24 процента. |
However, as at 31 October 2006, the Organization's largest contributor owed 80, 31 and 67 per cent, respectively, of the total amounts outstanding for the regular budget, peacekeeping operations and the international tribunals. |
Однако по состоянию на 31 октября 2006 года страна, вносящая наибольший взнос, имела задолженность по регулярному бюджету, операциям по поддержанию мира и международным трибуналам в размере, соответственно, 80, 31 и 67 процентов. |
The largest increases are in care (59.7 per cent), transport (38.0 per cent) and volunteer work (17.6 per cent), while the others have increased at a rate of between 1 per cent and 6 per cent. |
Наибольший прирост наблюдается в отношении ухода (59,7%), поездок (38,0%) и добровольной работы (17,6%), в то время как прирост по другим видам деятельности составил от 1 до 6%. |
This is the largest area covered under third-party certification schemes (Canadian Standards Association, Forest Stewardship Council and Sustainable Forestry Initiative) in the world, representing approximately 40 per cent of the world's certified forest area. |
Это наибольший в мире показатель площади лесов, прошедших сертификацию третьими сторонами (включая Канадскую ассоциацию по стандартизации, Лесной попечительский совет и Инициативу по неистощительному лесопользованию), и в процентном выражении он составляет около 40 процентов от общей площади лесов планеты, прошедших сертификацию. |
North America recorded the largest gain in the number of international migrants in that time period, with a net increase of 1.1 million migrants per year, followed by Europe, with an annual increment of 1 million and Asia with slightly less than 1 million. |
Наибольший прирост числа международных мигрантов - 1,1 миллиона человек в чистом выражении - в этот период отмечался в Северной Америке, за которой следуют Европа, где ежегодный прирост составил 1 миллион человек, и Азия (чуть меньше 1 миллиона). |
If the highest emigration rates to OECD countries are recorded for small countries and island states in the Pacific or the Caribbean, the largest increases in emigration rates since 2000-01 are observed in European countries in the Balkans or the Baltic States. |
Если наивысшие показатели эмиграции в страны - члены ОЭСР отмечены в малых странах и островных государствах Тихоокеанского региона и Карибского бассейна, то наибольший рост показателей эмиграции с 2000/01 года наблюдается в европейских странах Балканского полуострова или в прибалтийских государствах. |