| This also implies that they are an integrated part of a larger process. | Это также подразумевает, что они должны быть неотъемлемой частью более широкого процесса. |
| But the success or failure of the entire vision of Monterrey depends fundamentally on a larger vision of global partnership. | Но успех или неудача всей концепции Монтеррея по существу зависит от более широкого подхода к глобальному партнерству. |
| Mr. Seele turned the attention of the delegates to a set of contradictory developments in this effort to build a larger European energy market. | Г-н Зеле обратил внимание участников на ряд противоречивых тенденций, сопровождающих усилия по созданию более широкого европейского энергорынка. |
| Meeting humanitarian needs should be unlinked from the larger political debate that surrounds Liberia and Guinea. | Потребности населения должны удовлетворяться независимо от более широкого контекста политических дискуссий в отношении Либерии и Гвинеи. |
| The Security Council should also listen to the views of the larger membership of the Organization. | Совет Безопасности должен также прислушиваться к мнениям более широкого числа членов Организации. |
| First of all, countries with small cities have a specific position within the larger spatial context. | Прежде всего, страны с небольшими городами находятся в особом положении с точки зрения более широкого территориального контекста. |
| Its effectiveness also depends on our capacity to reconcile and even to restrain our national interests in the interest of the larger community. | Ее эффективность также зависит от нашей способности согласовать и даже ограничить наши национальные устремления в интересах более широкого сообщества. |
| That would ensure that the summary contained information from a larger and more representative number of States. | Это обеспечит отражение в резюме информации от более широкого и представительного круга государств. |
| The larger study will be concluded early next year and will be published jointly by UNEP and WIPO. | В начале следующего года будет завершена подготовка более широкого исследования, результаты которого будут опубликованы совместно ЮНЕП и ВОИС. |
| That also implies that they are an integrated part of a larger political process. | Это также означает, что они являются неотъемлемым элементом более широкого политического процесса. |
| OSCE has established a mission task force to assess needs on the ground and establish its larger organizational presence. | ОБСЕ учредила целевую группу миссии для оценки потребностей на местах и обеспечения своего более широкого организационного присутствия. |
| These activities have important implications for trade and larger social and economic development in the context of a global economy. | В контексте глобальной экономики эта деятельность имеет важное значение для торговли и более широкого социально-экономического развития. |
| {Agreed: It is essential to integrate of global ageing within the larger process of development. | {Согласовано: Крайне важно учитывать старение в глобальных масштабах в рамках более широкого процесса развития. |
| Financing implications will be an integral part of that larger question. | Финансовые последствия будут одним из неотъемлемых элементов этого более широкого вопроса. |
| These factors make it impossible to allow the test to be given to a larger pool of candidates. | Эти факторы исключают возможность проведения экзаменов для более широкого круга кандидатов. |
| Multicultural education is part of a larger complex of policies addressing social and cultural inequality in Canada. | Межкультурное образование - это часть более широкого комплекса элементов политики, направленных на решение проблемы культурного неравенства в Канаде. |
| However, those are not the only actors that will contribute to this larger process of advancing the global disarmament agenda. | Однако это далеко не единственные участники более широкого процесса по претворению в жизнь глобальной разоруженческой повестки дня. |
| These police actions were part of a larger Europe-wide investigation and connected to previous drug seizures across Europe. | Эти мероприятия осуществлялись в рамках более широкого общеевропейского расследования и были связаны с обнаружением и изъятием наркотиков в разных странах Европы. |
| The Committee decides to consider this question in the context of a larger question on compensation. | Комитет постановил рассмотреть этот вопрос в контексте более широкого вопроса о компенсации. |
| She had seen the need for such a process within the larger context of the growing United Nations human rights system. | Она видела потребность в таком процессе в рамках более широкого контекста развивающейся правозащитной системы Организации Объединенных Наций. |
| The implications of a larger, more diverse partnership are many. | Последствия более широкого, более многообразного партнерства носят многоплановый характер. |
| Each intervention must be put in a larger context. | Любые оперативные мероприятия должны проводиться с учетом более широкого контекста. |
| We wanted to be part of a larger community, a world community. | Мы хотели быть частью более широкого мирового сообщества. |
| Indeed, the mandate itself inevitably is a modest intervention in that larger process. | Действительно, сам мандат Специального представителя является лишь скромной частью более широкого процесса. |
| More recently ICTs expanded the scope of subcontracting to include services on a larger scale than before. | В последнее время ИКТ открыли новые возможности для оказания более широкого спектра услуг на основе субподряда. |