Conflicts in Kosovo, East Timor and Chechnya, Russian Federation, dominated the media and absorbed a large share of UNHCR resources, but there were many other humanitarian crises around the world, especially in Africa, that received less media attention. |
Конфликты в Косово, Восточном Тиморе и Чечне были главными объектами внимания средств массовой информации и поглотили значительную долю ресурсов УВКБ, хотя по всему миру, особенно в Африке, возникали многочисленные другие гуманитарные кризисы, которые не получили столь широкого освещения в средствах массовой информации. |
The first, lasting until 1980, was dominated by large short-term price fluctuations for a wide range of commodities exported by developing countries, with resultant fluctuations in these countriesexport earnings. |
Первый из них, до 1980 года, характеризовался значительными краткосрочными колебаниями цен для широкого круга сырьевых товаров, экспортируемых развивающимися странами, и соответствующими колебаниями экспортных поступлений этих стран. |
Those services were a source of food, energy, medicine and raw materials for a wide range of industries, and a large part of the population depended upon them. |
Эти услуги являются источником продовольствия, энергии, лекарственных и сырьевых материалов для широкого круга отраслей промышленности, а также источником существования для значительной доли населения. |
It was informed that this approach was taken as an integral part of the ECLAC human resources strategy for rejuvenating and expanding its staff base through the incorporation of highly qualified and multi-skilled young professionals, in anticipation of a large number of upcoming retirements. |
Комитет был информирован о том, что этот подход применяется в рамках стратегии ЭКЛАК в области людских ресурсов в целях омоложения и расширения кадрового состава организации на основе найма высококвалифицированных молодых сотрудников категории специалистов широкого профиля в ожидании предстоящего выхода на пенсию большого числа сотрудников. |
The 2003 model rocket firing in Germany and 2005 regional water rocket launching contest in Japan are good examples of promoting space education and raising public awareness by reaching students on a large scale and attracting media coverage. |
Примерами содействия космическому образованию и повышения информированности общественности путем широкого охвата учащихся и освещения этих событий в средствах массовой информации являются запуски моделей ракет в Германии в 2003 году и региональные соревнования по запуску моделей ракет на водном двигателе в Японии в 2005 году. |
There is also possibility envisaged for involvement of the municipalities, the Municipality of the City of Skopje and the City of Skopje to ensure large number of the rights, if they secure funds from their own sources for this purpose. |
Предусматривается также возможность участия в этих мероприятиях муниципалитетов, муниципалитета города Скопье и самого города Скопье для обеспечения соблюдения широкого круга прав при условии выделения ими средств на эти цели из собственных источников. |
It also supports agreements related to disarmament and arms regulation that are based on multilateral negotiations in which a large number of countries participate, regardless of their size or power. The aim is to achieve complete disarmament by dint of rigorous international monitoring. |
Ливан выступает также в поддержку заключения соглашений в области разоружения и контроля над вооружениями на основе проведения многосторонних переговоров с участием широкого круга стран независимо от размера их территории или мощности их военного потенциала с целью добиться полного разоружения под строгим международным контролем. |
The Fund aims at safe and sustainable sanitation for a large number of people and the adoption of good hygiene practices, especially among women, girls and the poor in rural and peri-urban areas. |
Цель Фонда состоит в обеспечении широкого доступа к безопасным и устойчивым услугам в области санитарии и внедрении надлежащих мер гигиены, особенно среди женщин, девочек и бедных жителей в сельских районах и пригородных зонах. |
The continued privatization process in these countries is likely to result eventually in a major reduction of the State-controlled share of mineral production in the world as a whole, since these countries, and especially the Russian Federation, are important producers of a large variety of minerals. |
Продолжающийся процесс приватизации в этих странах, как представляется, возможно, приведет к значительному сокращению доли государства в добыче минерального сырья во всем мире в целом, поскольку эти страны, и особенно Российская Федерация, являются важными производителями широкого спектра минерального сырья. |
Finally, it can be argued that if a large consensus on trade provisions can be reached in the framework of the MEA, trade restrictions on non-parties would generally not be necessary for the achievement of the environmental objectives of the MEA. |
Наконец, можно указать, что при наличии возможности достижения в рамках МПС широкого консенсуса в отношении торговых положений вводить торговые ограничения в отношении сторон, не являющихся участниками МПС, для достижения его природоохранных целей, как правило, не потребуется. |
Despite the fact that a large variety of supplies have been delivered, quantities received to date remain inadequate whether measured against the intentions of the distribution plan, against essential health needs or the total needs of the sector. |
Несмотря на поставку широкого ассортимента предметов снабжения, полученного на сегодняшний день количества по-прежнему недостаточно ни с точки зрения выполнения целей плана распределения, ни с точки зрения удовлетворения важнейших потребностей в области здравоохранения или совокупных потребностей этого сектора. |
We will have to tackle a very large number of issues, and that will require not only the political support of this Council, but also the financial support and attention of the international community. |
Нам придется заниматься рассмотрением весьма широкого круга вопросов, а для этого потребуются не только политическая поддержка со стороны Совета Безопасности, но и финансовая поддержка и внимание со стороны международного сообщества. |
The survey questionnaire was developed in consultation with survey experts and a large number of United Nations officials, including the United Nations Development Group Advisory Group, and translated into all official United Nations languages. |
Вопросник был разработан на основе консультаций со специалистами по проведению опросов и широкого круга должностных лиц Организации Объединенных Наций, включая представителей Консультативной группы, действующей в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, и переведен на все официальные языки Организации Объединенных Наций. |
It has no large scale uses. |
Не имеют широкого использования. |
This will enable a wide range of diversity within the MAG, especially those groups which have been underrepresented in the MAG, and will be sufficiently large to provide some flexibility when selecting MAG members; |
Это позволит добиться широкого многообразия в составе МКГ, особенно в том что касается групп, которые были недостаточно представлены в МКГ, и, кроме того, обеспечит достаточно обширный пул кандидатов, что позволит проводить отбор членов МКГ на гибкой основе; |
(c) Thermal incineration: a standard technology, offering a safe, reliable, and efficient method for the removal of a wide range of NMVOC (except halogenated hydrocarbons), thus widely applied for a large variety of processes. |
с) термическое сжигание, которое представляет собой стандартную технологию, действующую на основе использования безопасного, надежного и эффективного метода удаления широкого диапазона НМЛОС (за исключением галоидоуглеводородов) и широко применяемую в многочисленных технологических процессах. |
A large number of public research bodies have been set up: other than the national centre for scientific research, which operates in many disciplines and covers a great number of topics, many specialized research bodies have been established over the years. |
Было создано большое число государственных научно-исследовательских учреждений: помимо Национального научно-исследовательского центра - учреждения широкого профиля, занимающегося исследованиями во многих областях, постепенно было создано много специализированных научно-исследовательских учреждений. |
(c) A large number of the Parties make data publicly available in their registers within 12 months after the end of the reporting year, which means that they need 3 months less than the Protocol requires; |
(с) большое число Сторон предоставляют данные своих регистров для широкого доступа не позднее, чем 12 месяцев с конца отчетного года, т.е. на 3 месяца раньше, чем того требует Протокол; |
the use of size denominations (large, medium, small, etc) is not common in international trade, because it could be confusing (some denominations don't have similar meaning in each producing country) |
использование определений размера (крупные, средние, мелкие и т.д.) не получило широкого распространения в международной торговле, поскольку оно может привести к путанице (ряд определений в разных странах-производителях имеет разное значение). |
(a) Increased competitiveness and more widespread consumption of organic products and non-wood forest products, is likely to require acceptance of such products by large distributors and supermarkets in developed countries. |
а) Для повышения конкурентоспособности и обеспечения более широкого потребления "органических" продуктов и недревесных видов лесопродукции может потребоваться признание таких продуктов со стороны крупных оптовых фирм и универсальных магазинов в развитых странах. |
There is a need to strengthen arrangements for the selection, monitoring and capacity-building of implementing partners to support the policy of increased use of implementing partners and to mitigate the risk associated with the use of a large number of national implementing partners in programmes |
Необходимо укрепить механизмы отбора, мониторинга и укрепления потенциала партнеров-исполнителей для поддержки политики более широкого использования таких партнеров и для уменьшения рисков, связанных с использованием в рамках программ большого числа национальных партнеров-исполнителей |
Large supermarket chains should spread the cost of wider SPS compliance throughout the food chain via public-private partnerships with national Governments. |
Крупным сетям супермаркетов следует распределять расходы на обеспечение более широкого выполнения санитарных и фитосанитарных требований по всем звеньям продовольственной цепочки посредством налаживания партнерских связей с правительствами стран. |
Large efficiency gains can be obtained through wider and deeper applications of ICT across-the-board in the economy and society. |
Значительный рост эффективности может быть получен в результате более широкого и глубокого внедрения и ИКТ в рамках всей экономики и общества. |
The Caribbean Large Marine Ecosystem project was cited as an example of engagement of a wide range of stakeholders, including regional fisheries management organizations and other regional organizations, UNEP and academic institutions. |
В качестве примера вовлечения широкого круга сторон, включая региональные рыбохозяйственные организации и прочие региональные организации, ЮНЕП и научные заведения, был отмечен проект «Крупная морская экосистема Карибского бассейна». |
European countries with developed economies used to be large producers of a wide-range of minerals. |
Европейские страны с развитой экономикой в течение длительного времени являлись крупными производителями широкого диапазона минерального сырья. |