Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Широкого

Примеры в контексте "Large - Широкого"

Примеры: Large - Широкого
The challenge for large countries, particularly developed countries with large domestic labour markets, is to develop a wide range of areas in which their labour force can compete within the integrated international production systems of firms, as well as through trade. Задача крупных стран, особенно развитых стран с обширными внутренними рынками труда, заключается в развитии широкого круга областей, в которых их рабочая сила могла бы выдерживать конкуренцию в рамках систем интегрированного международного производства компаний, а также в сфере торговли.
Elections are simultaneously a mechanism for conflict prevention and peace-building, and thus condition the success of a large number of United Nations activities carried out by a large number of agencies, organs and funds. Выборы являются также механизмом предупреждения конфликтов и миростроительства и, таким образом, условием успешного проведения широкого круга мероприятий Организации Объединенных Наций, реализуемых большим числом учреждений, органов и фондов.
The development of PPI for services in a large scale started in 2004. Подготовка ИЦП для широкого спектра услуг началась в 2004 году.
The invention relates to medicine, in particular to methods for diagnosis of a human being functional status and can be used for large scope biological researches. Изобретение относится к области медицины, а именно к методам диагностики функционального состояния человека и может быть использовано в биологических исследованиях самого широкого профиля.
We import large range of high quality non-food products, including gift, household and seasonal products. Мы занимаемся импортом высококачественных непродовольственных товаров широкого ассортимента, включая подарки, товары для дома и сезонные товары.
For small States in particular - and, in fact, for a large majority of the membership - our daily interaction with the Council is at least as important as the question of who serves on it as a member. Для широкого круга членов Организации и особенно для малых государств повседневное взаимодействие с Советом ничуть не менее важно, чем вопрос о том, кто войдет в его состав.
More concretely, it was noted that poor people experienced violations of a large range of rights, all of which would - if they were respected or fulfilled - contribute to moving them out of poverty. В более конкретном плане было отмечено, что неимущие сталкиваются с нарушениями широкого круга прав, которые - в случае их уважения или осуществления - помогли бы им выбраться из нищеты.
One of the first funded from the Account, the project as originally designed attempted too large a canvas on which to work. The actual activities undertaken, although individually successful, do not allow for a measurement of broader impact. Согласно своему первоначальному замыслу этот проект (один из первых, финансировавшихся со Счета развития) был направлен на решение слишком широкого круга задач, и потому, несмотря на успехи, достигнутые по отдельным направлениям, оценить общий эффект от него оказалось невозможно.
Occasionally, throughout history, this concept of this very large cosmic perspective comes to the surface, and as a result we see transformative and profound discoveries. Время от времени, в течение истории, эта концепция очень широкого, космического ракурса выходит на поверхность, и в результате - мы видим изменения и большие открытия.
An important feature of the preparatory process is the involvement of a large number of partners, which include local authorities, associations of parliamentarians, professionals, academicians, non-governmental and community-based organizations and youth groups. Важной чертой подготовительного процесса является участие широкого круга партнеров, среди которых - местные власти, ассоциации парламентариев, специалисты, представители академических кругов, неправительственные и общинные организации и молодежные группы.
The mechanism for ensuring a more effective and equitable application of sanctions, which I have recommended earlier in the present position paper, will equally require close coordination between a large number of players on the United Nations stage. Механизм обеспечения более эффективного и справедливого применения санкций, который был рекомендован выше в настоящем позиционном документе, также потребует тесной координации деятельности широкого круга участников в рамках Организации Объединенных Наций.
Given the large scale of many State mining operations, the monetary value of the operation, if offered for sale as a whole, can be forbidding for domestic and even international investors. С учетом широкого масштаба деятельности многих государственных горнодобывающих предприятий стоимость одного такого предприятия, предложенного для продажи в качестве единого целого, может оказаться недоступно высокой для внутренних и даже иностранных инвесторов.
Based on the large number of interview requests and the media response in general, the desired outcome - an increased awareness of the United Nations among a broad audience - was certainly attained. С учетом большого числа запросов о предоставлении интервью и широкого отклика средств массовой информации в целом желаемый конечный результат - повышение осведомленности широкой аудитории об Организации Объединенных Наций - был, безусловно, достигнут.
Considering the profound social inequalities, depreciation of human resources and large gaps in economic development, Central American countries require increased investment in human capital as a basis for more inclusive, equitable and sustainable economic development. С учетом глубокого социального дисбаланса, обесценивания людских ресурсов и наличие больших пробелов в экономическом развитии, странам Центральной Америки потребуется увеличить капиталовложения в человеческий капитал в качестве основы для обеспечения более широкого справедливого и устойчивого экономического развития.
Given the special importance of the subject matter of the Seminar, it attracted a great deal of international attention and was attended by a large number of Member States, intergovernmental and non-governmental organizations as well as United Nations family entities. Учитывая особую важность темы семинара, он стал объектом широкого международного внимания и собрал большое число государств-членов, межправительственных и неправительственных организаций, а также учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Together with the formal statements in plenary meetings and the large number of pre-conference and parallel events, these round tables served not only to deepen mutual understanding from a wide range of perspectives, but also to give rise to new individual or group initiatives and commitments. Вместе с официальными заявлениями на пленарных заседаниях и большим числом предконференционных и параллельных мероприятий эти «круглые столы» служили не только цели углубления взаимного понимания с учетом широкого спектра мнений, но и содействовали выработке новых индивидуальных или коллективных инициатив и обязательств.
Furthermore, Switzerland believes that since a very large number of space applications are dual-purpose, that is, both civilian and military, the idea of greater interaction between the CD and COPUOS should be examined in greater detail. Кроме того, Швейцария полагает, что, поскольку очень большое число космических прикладных программ имеют двойное применение, т.е. носят и гражданский и военный характер, следует детальнее изучить идею более широкого взаимодействия между КР и КОПУОС.
Additionally, social franchises can offer the ability to: faster scale up programs, decrease transaction costs, provide uniform services to a broad market, collectively negotiate financial reimbursement mechanisms, and replicate best practice services among a large group. Кроме того, социальные франшизы предоставляют следующие возможности: ускорение масштабирования программ, снижение транзакционных издержек, обеспечение единых услуг для широкого рынка, коллективное проведение переговоров о механизмах финансовой компенсации, тиражирование передовых практик предоставления услуг среди большой группы.
During the centralized growth of Japan's economy following World War II, many large firms moved their headquarters from cities such as Osaka (the historical commercial capital) to Tokyo, in an attempt to take advantage of better access to the government. В ходе централизованного роста японской экономики после Второй мировой войны многие крупные компании перенесли штаб-квартиры из таких городов, как Осака (историческая финансовая столица), в Токио, в попытке воспользоваться преимуществами более широкого доступа к власти.
So this is an investment that pays off in very concrete terms for a broad range of income groups in the state's population and produces large and tangible benefits. Так что эта инвестиция перерастает во вполне чёткие цифры для широкого круга жителей с разными доходами и приносит огромную ощутимую пользу.
While certain aspects had received widespread attention, the Platform for Action had inherent weaknesses, as could be seen from the large number of reservations entered to it. Хотя некоторые аспекты и оказались в центре широкого внимания, Платформе действий присущи некоторые слабые места, что видно из большого числа оговорок, включенных в нее.
This change indicates that the members of the Commission have adopted a broader approach to the mandate on executions to include all violations of the right to life as guaranteed by a large number of international human rights instruments. Это изменение свидетельствует о том, что члены Комиссии стали придерживаться более широкого подхода в отношении мандата, касающегося казней, с тем чтобы он охватывал все нарушения права на жизнь, гарантируемого многочисленными международными документами в области прав человека.
If EMS implementation, and particularly certification or registration, is going to become a fact of business life in countries in transition, in both small and medium-sized companies as well as large State enterprises, then cost-effective and workable options should be developed to enable wide participation. Поскольку внедрение СУП, в частности ее сертификация и регистрация, должны стать в странах с переходной экономикой одним из элементов деятельности как малых и средних компаний, так и крупных государственных предприятий, в целях обеспечения широкого участия необходимо разработать малозатратные и действенные решения.
All this allows them, by working together, not only to achieve economies of scale and scope similar to large firms but also to deepen their specialization and to offer a wide range of products. Благодаря совместным усилиям все указанные факторы позволяют им не только обеспечивать эффект экономии масштаба, сопоставимой с аналогичным показателем крупных компаний, но и содействовать углублению своей специализации и предложению широкого ассортимента товаров.
The term "population information, education and communication" (IEC) alludes to a large variety of activities usually having a broad mandate and complex functions, and involving many different audiences, messages and channels of communication. Выражение "информация, образование и коммуникация в области народонаселения" (ИОК) означает целый спектр мероприятий, которые, как правило, предполагают наличие широкого мандата и требуют выполнения сложных функций, охватывая при этом разнообразие аудитории и различные темы посредством использования различных средств коммуникации.