During his stay in New York, Special Envoy Eliasson received briefings at the Secretariat and held consultations with representatives of a large number of Member States, including members of the Security Council. |
Во время своего пребывания в Нью-Йорке Специальный посланник Элиассон ознакомился с информацией, представленной ему на организованных для этого брифингах в Секретариате, и провел консультации с представителями широкого круга государств-членов, в том числе членами Совета Безопасности. |
On the one hand, the size of the force is driven upwards by the requirement to protect civilians, implement the Peace Agreement, cover a large geographical area and be able to deal with spoilers. |
С одной стороны, численность сил должна быть большой вследствие необходимости обеспечения защиты гражданского населения, выполнения Мирного соглашения, охвата широкого географического района и возможности противодействия тем, кто может дестабилизировать обстановку. |
That will enable sentencers to draw from a large menu of community intervention, so as to adapt the sentence to the needs of the individual young person. |
Она позволит судебным органам производить выбор из широкого круга воспитательных мер, имеющихся в распоряжении общин, с тем чтобы выполнимый приговор наилучшим образом отвечал нуждам конкретного молодого человека. |
The adoption of the policy on gender equality and equity is considered a landmark event, given that it was supported by the Government and was drawn up in a participatory process involving a large number of people and work teams. |
Принятие НПГРР стало исторической вехой; она получила поддержку государственной власти и разрабатывалась на основе широкого участия, что предполагало неустанную работу многих людей и рабочих групп. |
Records of the Dutch East India Company list soy sauce as a commodity in 1737, when seventy-five large barrels were shipped from Dejima, Japan, to Batavia (present-day Jakarta) on the island of Java. |
Записи участников Голландской Ост-Индской компании говорят о соевом соусе как о товаре широкого потребления в 1737 году; тогда 75 больших бочек соуса были перевезены с японского острова Дэдзима в Джакарту. |
Given the wide range of countries from which immigrants to Australia come, there is concomitantly an extremely large number of universities all around the world from which OTDs have graduated. |
С учетом широкого круга стран, из которых приезжают иммигранты в Австралию, в мире насчитывается чрезвычайно большое число университетов, которые были окончены обучавшимися за границей врачами. |
First, the opportunities provided by globalization and integration into the world economy to developing countries have not, by and large, resulted in improved enjoyment of the right to development. |
Это право предполагает процесс развития с обеспечением широкого участия в равноправном и справедливом процессе экономического роста, сопровождаемого постепенной реализацией всех признанных прав человека. |
A shift has occurred in global production and distribution with the more widespread adoption of the just-in-time inventory management and control system, or "lean retailing", which is characterized by the absence of a large amount of stock on hand or on order. |
В глобальной системе производства и распределения происходит сдвиг в направлении более широкого внедрения системы контроля и управления запасами «точно в срок», своего рода «розница без излишеств», для которой характерно отсутствие крупных наличных или заказанных запасов. |
Though Pakistan has a large quota of young and educated professionals, identification of appropriate individuals was hampered by cultural constraints and the lack of time and capacity to effectively advertise and recruit positions. |
И хотя в Пакистане есть немало молодых образованных специалистов, поиск необходимых конкретных людей затруднялся ограничениями культурного характера, а также нехваткой времени и возможностей для широкого оповещения о потребностях в специалистах и набора соответствующего персонала. |
They have never found mainstream success in the United States, but this didn't matter because their Canadian fan base alone was enough to sustain a long and healthy career, with them still playing large stadiums twenty-five years after they started. |
Они не смогли достичь широкого успеха в Соединенных Штатах, но это не имело значения, потому что их канадской фан-базы было достаточно для поддержания долгой и здоровой карьеры, даже спустя 25 лет они дают концерты на больших стадионах. |
Because of the widespread distribution of metallicity, indicating multiple star generations and a large stellar creation period, many contend that it is not a true globular cluster, but is actually the galactic core that remains of a dwarf galaxy consumed by Andromeda. |
Из-за широкого распространения металлов, указывающего на несколько поколений звёзд и большой период звездообразования, многие полагают, что Майалл II не является классическим шаровым скоплением, а представляет собой галактический центр карликовой галактики, поглощенной галактикой Андромеды. |
15.13 However, the large number of least developed, landlocked and island developing countries in the region face serious structural and institutional constraints in fully reaping the benefits from domestic policy reforms, increasing openness and greater regional cooperation. |
15.13 Вместе с тем в регионе большое число наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран сталкивается с серьезными структурными и организационными трудностями в получении в полной мере выгод от реформ в области внутренней политики, растущей открытости и более широкого регионального сотрудничества. |
A wide range of of cable, distribution, transformers, combined with Aggreko diesel generators, enables the creation of large, complex temporary power installations of almost unlimited capacity. Read more on Aggreko diesel generators. |
Наличие широкого выбора кабелей, распределительных щитов и трансформаторов в комбинации с электростанциями Аггреко позволяет создавать крупные установки временного энергоснабжения практически неограниченной мощности. |
While the "broad" coverage should obviously include the households of private farmers and of all workers on large units, the issue is complicated by the significant amounts of agricultural production of a subsistence nature that takes place on private plots. |
В качестве решения было предложено включить натуральных производителей в охват "широкого" определения фермерского домохозяйства, оставив за его рамками производителей-любителей. |
When evaluating the impact of courses on the professional development of participants, all respondents to questionnaires had indicated noticeable/substantive improvement in their knowledge, including in its application and dissemination to a large audience in their respective working places. |
Оценивая эффект курсов в плане профессионального роста участников, все респонденты отмечали заметное/существенное повышение уровня своих знаний, включая аспекты их применения и широкого распространения по месту работы. |
You can compose your own breakfast at the buffet according to your own requirements and chose from a large selection of cereals, dairy products, fruit juices, scrambled eggs, bacon, sausages, cheese, and French bread. |
Выберите завтрак по своему вкусу из широкого разнообразия предлагаемых продуктов: кукурузных хлопьев, молочных продуктов, фруктовых соков, омлета, бекона, сосисок, сыра и французского хлеба. |
The efforts of the cultural government in Hungary are focused on large scale information service and counselling - in case of the EU programs, by establishing independent information offices - in order to promote the participation of individuals, institutions and civil organizations in the international cultural co-operation. |
Усилия в области управления культурой в Венгрии сосредоточены на предоставлении широкого круга информации и консультаций - - в целях расширения участия отдельных лиц, учреждений и общественных организаций в международном культурном сотрудничестве. |
Is there any possibility of a shortcut that would not impose a full report on the United Nations, since such a report would be published and distributed on a large scale? |
Возможно ли применить подход, который не обременил бы Организацию Объединенных Наций полномасштабным докладом, поскольку такой доклад требует опубликования и широкого распространения? |
While networking concerns a large number of countries, which are encouraged to collaborate in certain areas, twinning involves initiating closer relationships between limited numbers of countries or stakeholders, which have common problems to solve. |
Если развитие сетей предполагает охват широкого числа стран, которые поощряются к сотрудничеству в определенных областях, то развитие взаимодействия для решения общих вопросов направлено на налаживание более тесных связей между ограниченным числом стран или субъектов деятельности, перед которыми стоят общие для всех проблемы, требующие своего решения. |
But then, I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills that very poor people have, which are never brought into the mainstream - which is never identified, respected, applied on a large scale. |
Но тогда я познал самые необычные знания и навыки, которыми обладают очень бедные люди, которым никогда не обучают в рамках общего образования, которые никогда не признавались, не пользовались уважением и не имели широкого распространения. |
The Board reiterated the recommendation adopted at its fifteenth session on the establishment of the Institute's web site to promote the Institute's activities and at the same time be a mechanism to obtain research material and publications from a large number of institutions. |
Совет вновь подтвердил принятую на его пятнадцатой сессии рекомендацию по вопросу о создании адреса Института во "всемирной паутине" для пропаганды его деятельности и одновременно его становлению как механизма для получения исследовательских материалов и публикаций из широкого круга учреждений. |
UNTAES is currently producing, three times a month, 50,000 copies in the Croatian and Serbian languages of a two-page UNTAES Bulletin, which has already established a large readership. |
В настоящее время ВАООНВС три раза в месяц выпускает 50000 экземпляров "Бюллетеня ВАООНВС" объемом в две страницы на хорватском и сербском языках, который уже пользуется популярностью среди широкого круга читателей. |
The basis of this suggestion is the fact that the growth in mercenary activities throughout the world and the extent of the unlawful acts in which mercenaries are involved require the international instrument intended to counter such activities to be fully supported by a large number of States. |
Этот призыв обоснован необходимостью надлежащей поддержки со стороны широкого числа государств международного договора, направленного на борьбу с наемничеством, в условиях роста активности наемников в разных странах мира и расширения масштабов противозаконной деятельности, в которой они участвуют. |
Moreover, if the Convention has to be amended in order to increase its effectiveness in prosecuting international crimes and unlawful acts attributable to mercenaries, a large number of States parties should be involved in the proposals and mechanisms to be implemented. |
Во-вторых, в случае внесения поправок в Конвенцию с целью повышения ее эффективности в судебном преследовании международно противоправных деяний и преступлений, которые совершаются наемниками, представляется целесообразным, чтобы процедуры и механизмы, которые должны быть задействованы, функционировали с участием как можно более широкого числа государств-участников. |
Its aim is not to present the international statistical activities to a large public of users, but to co-ordinate the activities of the international statistical organisations in the ECE region and to inform the national statistical offices of the region. |
Ее цель заключается не в изложении международной статистической деятельности для широкого круга пользователей, а в координации деятельности международных статистических организаций в регионе ЕЭК и в информировании национальных статистических управлений стран региона, что, несомненно, во многом содействует достижению поставленной цели. |