| This might be possible because of the large variety of consumers at different income levels in those countries, including Brazil, China and India. | Это может стать возможным в силу наличия в этих странах, в том числе в Бразилии, Индии и Китае, широкого круга потребителей с различными уровнями доходов. |
| A large array of programmes were included under the overall topic of population in the national reports from developing countries (see table 1). | Программы, упоминавшиеся в национальных докладах развивающихся стран, касались широкого круга вопросов, относящихся к теме народонаселения (см. таблицу 1). |
| Given the interest shown to date in the situation in South Africa, one can anticipate a very large involvement of foreign non-governmental organizations in the forthcoming elections. | Учитывая тот интерес, который стал проявляться к настоящему времени к ситуации в Южной Африке, можно ожидать чрезвычайно широкого участия в предстоящем процессе выборов зарубежных неправительственных организаций. |
| The economic transformation necessary to attract funds from the large pool of international private capital requires an increase in aid to develop infrastructure and human resources. | Для экономических преобразований, необходимых для привлечения средств из широкого пула международного частного капитала, требуется увеличить помощь в целях развития инфраструктуры и людских ресурсов. |
| Governments and NGOs have also moved to reduce discrimination against the large number of entrepreneurs in the informal sector, which had formerly been considered solely as a negative social phenomenon. | Правительства и НПО также прилагают усилия для уменьшения дискриминации в отношении широкого круга предпринимателей в неформальном секторе, который раньше однозначно считался негативным социальным явлением. |
| since losses are ultimately spread among a large number of private investors. | поскольку эти потери в конечном счете распределяются среди широкого круга частных инвесторов. |
| The number and quality of the reports made available to the users as standard reports required by a large population on a regular basis has been greatly increased. | Количество и качество отчетов, регулярно предоставляемых пользователям в качестве стандартной отчетности, необходимой для широкого круга потребителей, существенно возросли. |
| A second wave of settlers arrived when Armenia was incorporated into the USSR and industry, science and education were developed on a large scale. | Вторая волна переселения имела место во время вхождения Армении в состав СССР и широкого развития промышленности, науки и просвещения. |
| The success of this programme has demonstrated that well-coordinated efforts can reach large groups of people despite the ongoing constraints in war-torn Afghanistan. | Успех этой программы показал возможность - при обеспечении надлежащей координации усилий - широкого охвата различных групп населения, несмотря на все трудности, которые сохраняются в охваченном войной Афганистане. |
| The prevention of land degradation, rehabilitation and sustainable management of degraded land must rely upon a large number of relevant parameters specific to each location. | Деятельность по предотвращению деградации земель, а также реабилитации и рациональному использованию деградированных земель должна осуществляться на основе широкого набора параметров, отражающих особенности каждого конкретного района. |
| Evidence demonstrates that a substantial part of the market for trafficked persons has been created by the large civil and military international presence in Bosnia and Herzegovina. | Факты свидетельствуют о том, что значительная часть рынка торговли людьми образовалась в силу широкого международного гражданского и военного присутствия в Боснии и Герцеговине. |
| A large collection of data disseminated free-of-charge has also been a significant way to build a positive image: content provider in the information society. | Создание широкого набора данных, распространяемых на бесплатной основе, также в значительной степени содействовало созданию положительного образа Управления в качестве поставщика данных в информационном обществе. |
| Policy in this area focuses not only on preservation, but also on reaching as large a public as possible. | Политика, проводимая в отношении этих памятников, направлена не только на их сохранение, но и на обеспечение как можно более широкого доступа к ним. |
| The rapid development and large coverage of satellites compared favourably to other alternative technologies and yielded economic advantages, especially when combined with deregulation in the telecommunications and broadcasting sector. | Быстрые темпы развития спутниковой техники и обеспечение ею широкого охвата выгодно отличают ее от других альтернативных технологий в плане получения экономических выгод, особенно в сочетании с уменьшением государственного регулирования в сфере вещания и связи. |
| There is a large demand for small-scale credit and the project could play an important role in contributing to poverty alleviation at the grass-roots level. | В настоящее время отмечается наличие широкого спроса на получение мелких кредитов, и данный проект мог бы сыграть важную роль в содействии смягчению последствий нищеты на низовом уровне. |
| An expert from Spain provided a review of source apportionment modelling studies performed in Spain, involving various approaches using a large panel of tracers and physico-chemical parameters. | Ь) эксперт из Испании представил обзор проведенных в его стране исследований в области разработки моделей распределения источников, авторами которых применялись различные подходы с использованием широкого ассортимента индикаторов и физико-химических параметров. |
| NGOs made up the largest group among UNHCR's partners and played an essential role in meeting a large variety of the needs of people of concern. | НПО составляли наиболее многочисленную группу среди партнеров УВКБ и играли ключевую роль в удовлетворении широкого круга потребностей подмандатных лиц. |
| This report has been prepared by the Ministry of the Environment and has been referred for consultations to a large number of public authorities and organizations. | Настоящий доклад был подготовлен министерством окружающей среды и был распространен среди широкого круга государственных органов и организаций с целью проведения консультаций по нему. |
| Owing to the large scope of its subprogrammes and support activities, it was not feasible to complete a comprehensive in-depth evaluation of the Department in its entirety. | Ввиду широкого охвата подпрограмм и вспомогательной деятельности Департамента провести его полную всеобъемлющую углубленную оценку за один раз оказалось невозможно. |
| Participants agreed that the Calls for Action could constitute a useful tool for stimulating a large number of activities by organizations in support of Parties, in particular developing countries. | Участники согласились с тем, что "призывы к действиям" могут представлять собой полезное средство для стимулирования широкого круга деятельности, осуществляемой организациями в поддержку Сторон, в особенности развивающихся стран. |
| He also maintains that after the 2008 Mumbai attacks there was a great wave of detentions, false accusations and torture taking place against large parts of the political class. | Он также утверждает, что за нападениями в Мумбаи в 2008 году последовала волна массовых арестов, ложных обвинений и пыток представителей широкого спектра политических сил. |
| The Commission was informed that the Secretariat would focus on effectively promoting the Digest and bringing it to the attention of a large segment of the legal and judicial community. | Комиссия была проинформирована о том, что Секретариат сосредоточит свои усилия на эффективной рекламе этого сборника и привлечении к нему внимания широкого сегмента юридического и судебного сообщества. |
| In Sierra Leone, the National Strategy for the Prevention of Teenage Pregnancy (2013-2018) addresses child marriage and engages multiple ministries as well as a large number of stakeholders to accelerate change. | Принятая в Сьерра-Леоне Национальная стратегия по предупреждению подростковой беременности (на 2013-2018 годы) направлена на борьбу с детскими браками и предусматривает вовлечение большого числа министерств, а также широкого круга заинтересованных сторон с целью ускорения изменений. |
| Occasionally, throughout history, this concept of this very large cosmic perspective comes to the surface, and as a result we see transformative and profound discoveries. | Время от времени, в течение истории, эта концепция очень широкого, космического ракурса выходит на поверхность, и в результате - мы видим изменения и большие открытия. |
| Greater efforts need to be made to improve the coherence and coordination of the work of the large number of United Nations entities supporting the development objectives of Africa. | Необходимо предпринять значительно более активные усилия по укреплению согласованности и координации деятельности широкого круга органов Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием содействия в достижении целей в области развития в Африке. |