The biological microchips for immunoassay and a method for multiple parallel analysis of compounds can be used for analysing a large range of low-molecular and high-molecular compounds in medicine, pharmacology, the food industry, for environment protection and in scientific researches, in particular in proteomics. |
Биологические микрочипы для иммунологического анализа и способ проведения множественного параллельного анализа соединений могут найти применение в анализе широкого круга низкомолекулярных и высокомолекулярных соединений, в медицине, фармакологии, пищевой промышленности, охране окружающей среды, в научных исследованиях, в частности, в протеомике. |
Experience in various fields shows that with a sufficiently large population of experts in different knowledge systems with different perspectives, a new depth of knowledge and innovation can emerge, one that is geographically and epistemologically more robust; |
Опыт в различных областях свидетельствует о том, что благодаря привлечению достаточно широкого круга специалистов по различным системам знаний и с разными точками зрения может возникнуть новая обширная база знаний и инноваций, являющаяся более полезной с географической и гносеологической точки зрения; |
Golf in Russia is not yet widespread, not only because of adverse natural conditions, but also because the construction of golf courses requires large capital investments (a few tens of millions of dollars, usually more than a hundred). |
Гольф в России пока не получил широкого распространения, в связи с тем, что в советское время он не культивировался в стране, а также потому что строительство гольф-полей требует больших капитальных вложений (от одного миллиона долларов до 4-5 миллионов). |
The Committee welcomes the opportunity to engage in an open and constructive dialogue with the State party, and notes with appreciation the attendance by a large and multisectoral delegation, as well as the responses it provided to the Committee's oral questions. |
Комитет приветствует возможность участвовать в открытом и конструктивном диалоге с государством-участником и с удовлетворением отмечает присутствие большой делегации, в состав которой вошли представители широкого круга секторов, а также ее ответы на вопросы Комитета, заданные в устной форме. |
This liberalization of transport services has led to the demise of State-owned transport companies and the emergence of large, privately-owned companies with fleets of vehicles that provide a range of transport services, including flat-bed trucks for movement of containers, refrigerated trucks, warehouses and handling equipment. |
Либерализация сектора транспортных услуг привела к исчезновению государственных транспортных компаний, вместо которых появились крупные частные компании, располагающие соответствующим парком транспортных средств для оказания широкого круга транспортных услуг, включая грузовые автомобили с безбортовой платформой для перевозки контейнеров, автомобили-рефрижераторы, склады и перегрузочное оборудование. |