Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Широких

Примеры в контексте "Large - Широких"

Примеры: Large - Широких
However, it dealt with compensation for damage suffered by individuals rather than the population as a whole, and he understood that the Indian Ambassador's request referred to compensation for large population groups. Однако этот доклад рассматривал компенсацию за ущерб, понесенный отдельными лицами, а не населением в целом, а, как он понимает, посол Индии запрашивала ссылку на компенсацию для широких групп населения.
As with the Africa region, there are large variations among the country Parties in the region: from zero and one per cent in two South East Asia countries to 80 per cent and 87 per cent in two other South-East Asia countries, for instance. Как и в Африканском регионе, этот показатель в странах-Сторонах из названного региона варьируется в широких пределах: например, от 0% и 1% в двух странах Юго-Восточной Азии до 80% и 87% в двух других странах этого субрегиона.
Confirm that the low educational level of large sections of the population of African descent and the indigenous population is an important mechanism in the transmission of poverty from one generation to the next; Мы подтверждаем, что низкий уровень образования широких слоев населения из числа лиц африканского происхождения и коренных народов представляет собой важный механизм сохранения нищеты от поколения к поколению.
Fundamentally, the roots of the problem of hunger and malnutrition are not lack of food but lack of access to available food, inter alia because of poverty, by large segments of the world's population По сути дела проблема голода и недоедания коренится не в отсутствии продовольствия, а в отсутствии доступа широких слоев населения мира к имеющемуся продовольствию, что обусловлено, в частности, нищетой.
It would be difficult for such crimes to be committed "in a systematic manner or on a large scale". Однако такие преступления трудно совершать "систематически или в широких масштабах".
The results of the work, which is being undertaken on a large scale, will not be seen immediately. Результаты проделываемой в широких масштабах работы будут ощутимы не сразу.
We're currently looking for scalable hosting services for reporting needs from large data sets and reliable high-bandwidth hosting. В данный момент мы ищем масштабируемые хостинговые площади для удовлетворения необходимости передачи отчетов от широких наборов данных и надежный высокоскоростной хостинг.
These three phenomena had a profound impact on the food security of large sections of the population. Эти три природных катаклизма, затронувших нашу страну, весьма ощутимо сказались на продовольственной безопасности широких слоев населения.
And when there's enough moisture in the soil in the spring, frogs will dig themselves to the surface and gather around these large, vernal pools in great numbers. Когда почва достаточно увлажнена весной, лягушки вылезают на поверхность и собираются в больших количествах вокруг широких водоёмов.
(a) States should cooperate to reform the Security Council, so as to expand its membership and give all States, large and small, rich and poor, greater democratic participation in global decision - making. а) государства должны сотрудничать в целях реформирования Совета Безопасности путем расширения его членского состава и предоставления всем крупным и малым, богатым и бедным государствам более широких возможностей для демократического участия в глобальных процессах принятия решений.
A large part of the report contained scientific assessments of major trends in five broad fields of technological development, namely, nuclear technology, space technology, materials technology, information technology and biotechnology. Значительная часть доклада была посвящена научной оценке основных тенденций в пяти широких областях развития технологии, а именно в ядерной технологии, космонавтике, материаловедении, информатике и биотехнологии.
Recognizing further the important role played by a strong and persistent nomadic culture in the development of extensive trade networks and the creation of large administrative, cultural, religious and commercial centres, признавая далее важную роль, которую играет процветающая и не приходящая в упадок культура кочевников в развитии широких торговых сетей и в создании больших административных, культурных, религиозных и торговых центров,
(a) There are clear and often dramatic differences in the costs of different equipment types within the broad United Nations major equipment categories, for example, engineering vehicles, and small versus large generators; а) имеют место явные и порой существенные различия в стоимости различных видов имущества в рамках широких категорий основного имущества Организации Объединенных Наций, например инженерные транспортные средства и генераторы малой мощности в сравнении с генераторами большой мощности;
(a) How can it be contained within limits large enough to allow for different types of habitat and facilitate the development of several somewhat specialized, and thus complementary, centres within the same city? а) Каким образом сдержать его в пределах достаточно широких, для того чтобы обеспечить существование различных типов населенных пунктов и способствовать развитию различных центров с определенной специализацией и дополняемостью в том же самом городе?
Large refugee outflows were the result of such conflicts or of a natural desire to find better opportunities. Значительные потоки беженцев являются результатом таких конфликтов или естественного стремления к изысканию более широких возможностей.
Large hydropower resources are utilized extensively, but plant capacity has been expanding slowly. Крупные гидроэнергетические ресурсы используются в широких масштабах, но расширение их производственных мощностей происходит медленно.
Large global funds and regional programmes were revised or refocused to increase capacity development support; for example, many programmes in Latin America and Africa saw a shift from direct procurement to strengthening national procurement capacities. Крупные глобальные фонды и региональные программы были реорганизованы или перенацелены в интересах оказания в более широких масштабах поддержки деятельности по укреплению потенциала; так, в целом ряде программ в Латинской Америке и Африке происходит поворот от практики прямых закупок к деятельности по укреплению национального закупочного потенциала.
The issue of derivatives and their control following large losses by banks and corporates has been subject of much debate. В связи с большими потерями банков и коммерческих компаний выпуск производных и контроль над ними стал предметом широких споров.
However along the edges of the large pits, where excavated material has been deposited, several measurements showed values of above 20 mSv/hr and in between two particularly large lots of excavated deposits, radioactivity reached 55.8 mSv/hr. Однако по краям широких колодцев, где была сложена извлеченная руда, замеры показали уровень радиоактивности свыше 20 мЗв/час, а между двумя особенно крупными партиями сырья радиоактивность достигала 55,8 мЗв/час.
The food-supply situation remains serious for a large segment of the population. Снабжение продовольствием широких слоев населения по-прежнему является серьезной проблемой.
In several missions there has been a large number of inter-mission loans of personnel and equipment to remedy the situation. В ряде миссий в широких масштабах практикуется временная передача персонала и имущества из одних миссий в другие в целях исправления сложившейся ситуации.
Others, such as debt-for-nature-swaps, are applied in some developing countries but not yet on as large a scale as that hoped for. Другие механизмы, такие, как учет расходов на охрану природы в счет погашения долга, применяются в некоторых развивающихся странах, однако еще не в столь широких масштабах, как это предполагалось.
The existence of large opportunities for demand-side management and improved end-use efficiencies raises the question why they have remained substantially unexploited. Наличие широких возможностей в области управления электропотреблением со стороны потребителя и повышения эффективности потребления обусловливает правомерность вопроса о том, почему эти возможности остаются по сути дела нереализованными.
Thus, there remained a substantial transport task in terms of reaching large populations in remote and rural areas, as well as in landlocked countries, to promote inclusive prosperity. Поэтому перед отраслью транспорта по-прежнему стоит важная задача охвата широких слоев населения в удаленных и сельских районах, а также странах, не имеющих выхода к морю, с тем чтобы содействовать обеспечению всеобщего процветания.
The situation of children in Equatorial Guinea is extremely disturbing, due to the social and economic situation of large sectors of the population, who live in extreme poverty. Положение детей в Экваториальной Гвинее является предметом особой озабоченности с учетом крайне тяжелого социально-экономического положения самых широких слоев населения.