Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Широких

Примеры в контексте "Large - Широких"

Примеры: Large - Широких
The international community must address the causes of poverty in Africa and other developing regions within a global institutional framework because sectoral and partial approaches were insufficient to reduce poverty on a large scale. Международному сообществу необходимо рассмотреть причины нищеты в Африке и других регионах развивающегося мира в рамках глобального институционального контекста, поскольку секторальные и частичные подходы не позволяют добиться сокращения нищеты в широких масштабах.
Needle exchange and other prevention programmes have been effective where implemented, but often the political costs of these programmes have been considered too high for implementation on a large scale. Программы обмена шприцев и другие профилактические меры принесли эффект там, где они осуществлялись, однако нередко считается, что политические издержки, связанные с осуществлением этих программ, являются чересчур высокими для их осуществления в широких масштабах.
African SMEs, which provided employment to large sections of the population, were dominated by a sectoral dualism in which weaker economic structures were often dominant. Для африканских МСП, которые выступают источником занятости для широких слоев населения, характерен секторальный дуализм, при котором зачастую преобладают более слабые экономические структуры.
The partnership will support these elements and exchange experience on a large scale so that successful responses to the epidemic can be multiplied rapidly across all African countries. Партнерство будет поддерживать эти элементы и обмен опытом в широких масштабах, с тем чтобы успешный опыт мер в связи с эпидемией можно было сразу же использовать во всех странах Африки.
It is often a conscious strategy deployed on a large scale by armed groups (State and non-State actors) to humiliate opponents, destroy individuals and shred societies. Нередко вооруженные группы (государственные и негосударственные субъекты) сознательно применяют в широких масштабах стратегию, направленную на унижение противников, уничтожение людей и раскол общества.
Genocide, war crimes and crimes against humanity occurred on a large scale across the world. Геноцид, военные преступления и преступления против человечности осуществлялись в широких масштабах в мире.
Among other forms of distress, wars and migration, on a large scale, lead to young boys and girls being uprooted and having to migrate. Наряду с другими формами бедствий, войны и миграция в широких масштабах приводят к тому, что мальчики и девочки лишаются своих корней и вынуждены мигрировать.
By inducing liberalization that covers a substantial share of world trade, large regional trade agreements could decrease incentives for multilateralism. Способствуя либерализации широких сегментов мировой торговли, крупные региональные торговые соглашения могут ослабить стимулы для применения многостороннего подхода.
Austria promotes the arts in manifold ways, thereby making cultural life accessible to large segments of the population. Австрия принимает самые различные меры для поощрения искусств, предоставляя возможности участия в культурной жизни для самых широких слоев населения.
The large migrant population of Costa Rica requires health institutions to provide a wide-ranging and prompt response to its needs. Наличие в Коста-Рике большого числа мигрантов требует от медицинских учреждений проведения широких и оперативных мероприятий по удовлетворению их потребностей.
By and large, UNDP has defined its future role in terms of broader themes that cover many different specialized areas. В целом ПРООН определила свою будущую роль в рамках более широких тем, охватывающих многие различные специализированные области.
In the 20th century, many entrepreneurs, large companies, financiers, and inventors developed products and services for the masses. В 20-ом же веке множество предпринимателей, крупных компаний, коммерсантов и изобретателей разрабатывали товары и услуги для широких масс.
Political, economic and social changes in transition countries left large segments of society very vulnerable. Результатом политических, экономических и социальных изменений в странах переходного периода стала значительная уязвимость широких сегментов общества.
An indicative list that identifies broad areas in which a large number of stakeholders expressed their interest is set out below. Ниже приводится примерный перечень широких областей, в отношении сотрудничества в которых большое число участников высказали заинтересованность.
A large measure of its success can also be attributed to the broad consultative process mentioned earlier. Его успех в значительной мере можно объяснить также проведением широких консультаций, о которых говорилось выше.
Managing large, complex databases has become a highly complex and rapidly evolving specialty. Управление крупными и сложными базами данных стало требовать весьма широких и быстро меняющихся профессиональных качеств.
UNICEF noted that economic growth and implementation of extensive welfare programmes have improved the living standards of a large proportion of the population. ЮНИСЕФ отметил, что экономический рост и осуществление широких программ социального обеспечения улучшают уровень жизни значительной доли населения.
Solving that problem requires bolder, more extensive measures that benefit a large number of countries, including middle-income countries. Решение этой проблемы требует более смелых и более широких мер, охватывающих большое число стран, включая страны со средним доходом.
The large, circular nostrils are placed close to the mouth, to which they are connected by a pair of broad grooves. Крупные округлые ноздри находятся рядом со ртом, с которым они соединены парой широких бороздок.
They have a wide range of baseline volumes, implemented with different implementing agencies and are thus by and large representative of the various situations encountered. Их базовые объемы потребления варьируются в весьма широких пределах, а вопросами осуществления в них занимаются различные учреждения-исполнители; таким образом, подбор стран достаточно хорошо отражает разнообразие существующих на сегодняшний день ситуаций.
In both places, the amounts are large, are linked to activities identified in the broader appeals and represent a significant proportion of overall humanitarian funding. В обоих странах суммы являются большими и увязанными с деятельностью, определенной в рамках более широких призывов, и составляют существенную долю общих средств на цели финансирования гуманитарной деятельности.
Similarly, a number of delegations suggested that more resettlement opportunities for refugees would ease the pressure on countries hosting large refugee populations. Аналогичным образом ряд делегаций считали, что предоставление беженцам более широких возможностей по переселению позволит облегчить бремя стран, принимающих крупные контингенты беженцев.
The consensus text before the Committee was the result of open-ended consultations with a large number of sponsors and other delegations. Консенсусный текст, находящийся на рассмотрении Комитета, является продуктом широких консультаций с участием большого числа авторов и членов других делегаций.
It is recognized that, as with any organizational change in a large, complex environment, this new approach may give rise to concerns. Признается, что, как и любое другое организационное преобразование в широких масштабах и в сложных условиях, применение этого нового подхода может привести к возникновению проблем.
However, large areas of coral reefs are threatened in SIDS due to local anthropogenic impacts and changes in the global climate, including mass coral bleaching. В то же время в малых островных развивающихся государствах большие площади коралловых рифов находятся под угрозой из-за воздействия местных антропогенных факторов и изменений глобального климата, включая обесцвечивание в широких масштабах кораллов.