Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Широких

Примеры в контексте "Large - Широких"

Примеры: Large - Широких
The deliberations in the Special Committee had lost moral force among large sectors of the population of Puerto Rico, owing to inaction on the issue. Обсуждения этого вопроса в Специальном комитете утратили моральную силу среди широких кругов населения Пуэрто-Рико из-за отсутствия каких-либо практических действий по этому вопросу.
This includes the establishment of a robust judicial system, of an inclusive South African Police Service, and strong efforts to improve the social and economic situation of large segments of the previously disenfranchised population. Речь, в частности, идет о создании крепкой судебной системы, репрезентативной и пользующейся широкой поддержкой Южноафриканской полиции и об активных усилиях, направленных на улучшение социально-экономического положения широких слоев ранее бесправного населения.
I am encouraged by the strong commitment of large sectors of society in Guinea-Bissau to constructive dialogue, reconciliation and reconstruction and especially by recent indications that the Government and its opponents were prepared to try to find a mutually acceptable solution to their differences. Меня вдохновляет решительная приверженность широких слоев общества в Гвинее-Бисау конструктивному диалогу, примирению и восстановлению, особенно недавние признаки, свидетельствующие о том, что правительство и его оппоненты готовы попытаться найти взаимоприемлемое решение своих разногласий.
With regard to extrabudgetary resources, it is the view of the Advisory Committee that steps should be taken to ensure that trust funds are audited more extensively, especially the large ones. Что касается внебюджетных ресурсов, то, по мнению Консультативного комитета, следует принять меры по обеспечению проведения ревизий целевых фондов, особенно крупных, в более широких масштабах.
Overall, the task forces have shown that there is a large degree of consensus and consistency of understanding within the United Nations system on the broad elements of the policy framework for implementing the goals of the conferences. Работа целевых групп в целом показала, что в рамках системы Организации Объединенных Наций в значительной степени сформировались консенсус и единство взглядов в отношении широких элементов политических рамок для реализации целей, поставленных на конференциях.
Even for very large technical cooperation interventions, it is difficult to attribute results to individual activities when true impact measurement can only be reflected through progress identified through very broad macro indicators over an extended period of time. Даже в случае весьма масштабных проектов в области технического сотрудничества трудно увязать результаты с отдельными мероприятиями, когда подлинное представление о достигнутых успехах можно получить лишь путем оценки прогресса на основе применения широких макроэкономических показателей на протяжении длительного периода времени.
According to one speaker, who spoke on behalf of a large group, that engagement was essential to ensure that the shared objectives of providing quality and focused information services to the United Nations family and to the wider public were met. По мнению одного оратора, который выступил от имени большой группы стран, это существенно необходимо для обеспечения достижения общих целей, предусматривающих предоставление высококачественных и специализированных информационных услуг для системы Организации Объединенных Наций и широких слоев общественности.
This emerging trend provides Parties with a large number of options in accessing funding to facilitate the implementation of the increasing volume and scope of their climate change programmes. Эта новая тенденция предоставляет Сторонам значительное количество вариантов доступа к финансовым средствам в целях содействия осуществлению разработанных ими все более масштабных и широких по охвату программ в области изменения климата.
Cuba has a large and effective inter-institutional system, in which grass-roots and mass organizations participate, for receiving, processing and responding to any complaint or petition from an individual or group concerning the enjoyment of any human right. На Кубе действует широко разветвленная и эффективная институциональная система, включающая участие гражданских организаций и широких масс, которая гарантирует получение, передачу и рассмотрение всех жалоб и ходатайств отдельных граждан или групп населения, сообщающих о любых нарушениях прав человека.
A large part of the assistance currently provided in support of such broader areas as good governance, the rule of law and access to justice might in fact, and sometimes unintentionally, contribute to the implementation of various aspects of the Convention. Оказываемая в настоящее время помощь в поддержку таких более широких областей, как компетентное управление, обеспечение правопорядка и доступа к правосудию, фактически может, причем иногда непреднамеренно, в значительной мере содействовать осуществлению различных положений Конвенции.
Policies that foster industrial diversification, in particular through strong growth of non-traditional exports, can be especially effective in raising living standards and integrating large segments of the population into the formal sector. Политика, поощряющая диверсификацию промышленности, в частности за счет энергичного роста нетрадиционного экспорта, может принести дополнительный эффект от усилий, направленных на повышение уровня жизни и на вовлечение широких слоев населения в формальный сектор.
In response to Mr. Johnson's question regarding two incidents of an allegedly xenophobic nature, he said that those incidents were a source of concern to a large portion of the Spanish population and both had led to judicial proceedings. В ответ на вопрос г-на Джонсона о двух инцидентах, носивших якобы ксенофобный характер, он говорит, что эти инциденты вызывают обеспокоенность у широких слоев испанского общества и в обоих случаях были начаты судебные разбирательства.
Secondly, we should focus on how to move forward within the very large areas of consensus in the 2002 Monterrey outcome document, and avoid being distracted by peripheral debates or issues being negotiated in other forums. Во-вторых, мы должны сосредоточиться на том, как продвинуться вперед в очень широких консенсусных сферах, обозначенных в документе 2002, принятом по итогам Монтеррея, и не отвлекаться на периферийные обсуждения или вопросы, обсуждаемые в других форумах.
The Government maintained that the "negative record and sectarian advertising" of the Baha'i community "have caused hatred of large segments of society against them, but that citizenship rights of those who do not stimulate missionary activities are respected". Правительство заявило, что «плохая репутация и религиозная пропаганда» бахаистов «вызывают к ним ненависть широких слоев населения, притом что гражданские права тех, кто не занимается миссионерской деятельностью, соблюдаются».
UNESCO has been working with Governments, local community centres and the private sector to build mobile learning systems that make literacy programmes accessible on a large scale by out-of-school children and adults through mobile phones. ЮНЕСКО работает с правительствами, местными общинными центрами и частным сектором для создания мобильных систем обучения, которые обеспечивают доступ через мобильные телефоны к программам обучения грамоте в широких масштабах для детей и взрослых, не посещающих школу.
Such policies risk excluding and undermining the tenure status of large segments of urban and peri-urban populations, particularly the poorest, leading to retrogression in the enjoyment of the right to adequate housing. Такая политика может исключать или подрывать статус владения широких слоев городского и пригородного населения, особенно беднейших слоев, что ведет к регрессу в пользовании правом на достаточное жилище.
However, this is not always matched by the educational strategies of large sectors of the international community, including other United Nations agencies, intergovernmental organizations, development banks and private sector and civil society agencies. Тем не менее это не всегда реализуется в образовательных стратегиях широких секторов международного сообщества, включая другие учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, банки развития и учреждения частного сектора и гражданского общества.
Around the time of the thirtieth anniversary of the eruption of the Lebanese civil war, on 13 April, a number of public events took place with participation of large segments of Lebanese society to reaffirm the national unity of Lebanon. По случаю отмеченной 13 апреля тридцатой годовщины со дня начала гражданской войны в Ливане, был проведен ряд публичных мероприятий с участием представителей широких слоев ливанского общества, с тем чтобы подтвердить национальное единство Ливана.
Vulnerability to risk, both at the macroeconomic, national level and locally among large parts of the population, especially in rural areas. подверженность рискам - как на макроэкономическом, национальном уровне, так и на местах - в отношении широких слоев населения, особенно в сельских районах.
If this is correct, then the challenge is to show that the diagnosis of active TB can be made early enough, and that treatment success rates can be high enough, to have a substantial impact on incidence on a large geographical scale. Если это справедливо, то задача состоит в том, чтобы показать, что активную форму туберкулеза можно диагностировать достаточно рано и что показатели эффективности лечения могут быть достаточно высокими, чтобы оказать существенное воздействие на заболеваемость в широких географических масштабах.
The large and conscientiously prepared consultation to reach a political consensus on the question of minorities, which led to the adoption on 7 July 1993 of the Act on the Rights of National and Ethnic Minorities, is welcomed. Приветствуется проведение широких и тщательно подготовленных консультаций для достижения политического консенсуса по вопросу о меньшинствах, в результате которых 7 июля 1993 года был принят Закон о правах национальных и этнических меньшинств.
European countries, in particular, faced with persistently high unemployment, consider that, despite their ageing populations, they are unlikely to experience the kind of labour shortages that would prompt them to again resort to labour migration on a large scale. В частности, страны Европы, уровень безработицы в которых постоянно высок, считают, что, несмотря на старение их населения, они вряд ли столкнутся с нехваткой рабочей силы в таких масштабах, что это вновь побудит их прибегнуть к использованию трудящихся-мигрантов в сколько-нибудь широких масштабах.
In 1972, and then again in 1978, Zaire had made large efforts to regularize the status of and had granted Zairian nationality to thousands of Rwandans living in its territory. В 1972€году и затем вновь в 1978 году Заир оформил в соответствии с законом гражданство широких масс населения: заирское гражданство было предоставлено тысячам руандийцев, проживавшим на территории страны.
Even though it is difficult to disentangle the causes for crown condition development on a large scale, integrated studies show that, apart from tree age and altitude of plots, drought, ozone exposure and to some extent soil chemistry do influence the crown condition. Хотя распознать причины изменений, происходящих в состоянии кроны в широких масштабах, весьма трудно, комплексные исследования показывают, что, помимо возраста деревьев и высоты участков над уровнем моря, на состоянии кроны также сказываются засуха, воздействие озона и в некоторой степени химический состав почвы.
The Commission is of the view that the thrust of article 12 is closely connected to nationality issues in relation to the succession of States, as the problem of family unity may arise in such a context on a large scale. Комиссия считает, что основная направленность статьи 12 тесно связана с вопросами гражданства в связи с правопреемством государств, поскольку в подобной ситуации проблема единства семей может возникнуть в широких масштабах.