Deeply alarmed at the persistence, on a large scale, of extrajudicial, summary or arbitrary executions, in all parts of the world, |
будучи глубоко встревожена сохранением в широких масштабах во всех частях мира практики внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней, |
These investors manage not only large amounts of household savings from developed countries, but also, increasingly, savings from developing countries where the importance of privately managed capitalized pension systems has grown. |
Эти инвесторы распоряжаются не только крупными суммами сбережений семей из развитых стран, но и, во все более широких масштабах, сбережениями семей из развивающихся стран, в которых возросла роль систем капитализированных пенсионных фондов, находящихся под управлением частных компаний. |
Generally, there is a wide range of PCDD/F emission values from these plants because of the large differences in raw materials used in differing aggregates and processes. |
В целом значения выбросов ПХДД/Ф, образующихся на этих установках, варьируются в широких пределах вследствие больших различий в характеристиках сырьевых материалов, используемых в различных технологических установках и процессах. |
While the Constitution provides, by and large, adequate legal obstacles to abusing human rights, unless the general public is educated about human rights these legal obstacles are of little use. |
Хотя Конституция в целом предусматривает адекватные юридические меры, препятствующие нарушениям прав человека, при отсутствии информированности широких слоев населения о правах человека эти юридические меры являются малоцелесообразными. |
The Advisory Committee notes that in some missions a large number of posts have been classified at an inflated level and that many may be unnecessary in relation to the functions described in the operational plans of the missions. |
Консультативный комитет отмечает, что доля сотрудников, назначаемых в миссии, колеблется в широких пределах, составляя от 70 процентов в МООНБГ до 6 процентов в ИКМООНН. |
(a) Between approximately 12 and 16 October 2005, the maritime cargo vessel MV Mariam Queen (known locally as the Abu-Maruyama) offloaded more than 18 trucks and a number of large, long, sealed boxes at the port of El Ma'an, Somalia. |
а) где-то между 12 и 16 октября 2005 года в порту Эль-Маан, Сомали, с торгового судна «Мариам Куин» (в Сомали оно известно под названием «Абу-Маруйяма») было выгружено более 18 грузовиков и несколько длинных и широких закрытых ящиков. |