Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Широких

Примеры в контексте "Large - Широких"

Примеры: Large - Широких
The status of women within Rwandan society generally exacerbated the violence inflicted against Rwandan women on such a large scale. Насилие, которому подвергались в столь широких масштабах руандийские женщины, в целом усугублялось положением женщин в руандийском обществе.
This model was designed for small communities of users who had regular contacts, and was difficult to implement on large scales. Эта модель предназначена для небольших сообществ пользователей, которые поддерживают регулярные контакты, и реализовать ее в широких масштабах трудно.
Although civil servants had now returned to these areas, unlicensed mining continued on a large scale, especially by young people. Хотя гражданские служащие и вернулись в эти районы, в широких масштабах продолжалась незаконная добыча алмазов, в особенности молодежью.
High morbidity levels directly contribute to low levels of well-being of large groups of populations. Высокие показатели заболеваемости населения напрямую обусловливают низкие уровни благосостояния широких слоев населения.
Land and water reform has been carried out on a large scale. Осуществляется в широких масштабах земельно-водная реформа.
It was thus important to use tools with objective criteria that can integrate detrimental effects across large areas. Поэтому важно использовать инструменты, основанные на объективных критериях и позволяющие проводить комплексный анализ вредного воздействия в широких географических рамках.
There is a need to provide serviced land for housing programmes on a large scale. Необходимо добиться того, чтобы для программ жилищного строительства в широких масштабах выделялись обслуживаемые участки земли.
There is a need to combat possible attempts by fringe groups who might wish to exploit legitimate concerns of large segments of the population. Необходимо бороться с возможными попытками маргинальных экстремистских групп, которые могут захотеть воспользоваться законными озабоченностями широких слоев населения.
Poverty and hunger are prevalent on a large scale in developing countries. В развивающихся странах нищета и голод распространены в широких масштабах.
The eastern region is characterized by chronic underdevelopment, widespread poverty and the marginalization of large strata of the population. Положение в восточном районе характеризуется хронической безработицей, повсеместной нищетой и маргинализацией широких слоев населения.
This has enabled Sri Lanka to disburse the benefits of development to a large cross section of the population. Это позволяет Шри-Ланке распределять получаемые благодаря развитию блага среди широких слоев населения.
Capacity-building and training will have to be supported on a large scale. Необходимо обеспечить в широких масштабах поддержку деятельности по укреплению потенциала и подготовке кадров.
At the same time, such laws would protect the health of large sections of the population and reduce public health-care costs. В то же время эти же законы охраняют здоровье широких слоев населения и позволяют сократить государственные расходы на здравоохранение.
However, the returns are likely to resume on a large scale in October. Тем не менее есть основания полагать, что возвращение в широких масштабах возобновится в октябре.
It is difficult to predict whether a particular innovative enterprise will turn out to be successful on a large scale. Трудно предсказать, сможет ли конкретное инновационное предприятие добиться успеха в широких масштабах.
The western slopes are characterized by the presence of large valleys and gorges, some of which are farmed. Западные склоны характеризуются наличием широких лощин и оврагов, часть из которых пригодна для земледелия.
His work assessing human rights abuses across the world would be impossible without the professional support that he had received on a large scale. Работа оратора по оценке нарушений прав человека во всем мире была бы невозможна без профессиональной поддержки, оказанной ему в широких масштабах.
This is exactly what happened in Darfur, where massive atrocities were perpetrated on a very large scale and have so far gone unpunished. Именно это и произошло в Дарфуре, где в очень широких масштабах совершались массовые зверства, которые до сих пор оставались безнаказанными.
But for their cost, which still renders them inaccessible to large cross-sections of developing country populations, ICTs are inherently democratic and enabling. Несмотря на высокую стоимость, которая пока еще делает их недоступными для широких слоев населения развивающихся стран, ИКТ по своей сути являются вполне демократичными и перспективными.
In most African countries, the postal system provides the only formal deposit facilities that are accessible to a large proportion of the population, particularly in the rural areas. В большинстве африканских стран почтовая система является единственной организацией, располагающей формальными депозитными учреждениями, которые доступны для широких слоев населения, в особенности в сельских районах.
New weapons procurement and larger armies mean fewer funds to invest in health, education, economic development and other urgent social needs of large and vulnerable populations. Закупки нового оружия и содержание армий все большей численности означают, что меньше средств выделяется на цели инвестирования в здравоохранение, образование, экономическое развитие и на удовлетворение других насущных социальных потребностей широких слоев населения, находящегося в уязвимом положении.
He developed the strategy of Public Interest Litigation with a view to making human rights meaningful for the large masses of poor and disadvantaged people. Он разработал стратегию урегулирования исков в общественных интересах, с тем чтобы права человека обрели реальное значение для широких масс малоимущего и обездоленного населения.
While the FDLR has not launched any serious attack against Rwanda for several years, it continues to commit atrocities against Congolese civilians on a large scale. Хотя на протяжении ряда лет ДСОР не совершали никаких серьезных нападений против Руанды, они продолжают совершать в широких масштабах злодеяния в отношении мирных конголезцев.
The mission recognized the difficulty of organizing general elections: insecurity and the risks of disenfranchising a large segment of the population from the political process. Члены миссии признали трудности, связанные с организацией всеобщих выборов: отсутствие безопасности и риск лишения прав широких слоев населения из-за неучастия в политическом процессе.
Their evaluation of the VDA underlined the fact that the VDA not only improved their competencies but also created large knowledge networks among country offices. Их оценка деятельности ВУА подчеркивает тот факт, что ВУА не только позволила повысить уровень их компетентности, но и обеспечила создание широких сетей знаний между страновыми отделениями.