Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Широких

Примеры в контексте "Large - Широких"

Примеры: Large - Широких
That was one area in which the Committee's work differed from that of other treaty bodies in which it was highly specialized and which concerned a large audience. Работа Комитета отличается от деятельности других правозащитных органов тем, что она носит чрезвычайно специализированный характер и затрагивает интересы широких слоев населения.
But governments, fearing the expense of wage insurance if a lot of people exploit it, have not been willing to implement it on a large scale. Но правительства, опасаясь высоких издержек на страхование зарплаты в случае, если его предоставить большому количеству людей, не пожелали применить его в широких масштабах.
It highlights priorities that were developed following both an analysis of theose areas most likely to maximise health gain and, together with a large public consultation exercise. Важное место в ней занимают приоритеты, которые были установлены после анализа вероятных направлений, способных максимально укрепить здоровье, и после широких консультаций с общественностью.
If such a large group of scientists, who had to deal with the ethical issues of therapeutic cloning on a day-to-day basis, could reach collective agreement, it was worthwhile listening to their views. Это заявление демонстрирует единодушие широких слоев научного сообщества в отношении того, что необходимо запретить клонирование в целях воспроизводства и допустить продолжение клонирования в лечебных целях.
Trade agreements should not be allowed to impede the ability of people to obtain affordable textbooks and medicines or make basic services such as water and sanitation unaffordable for large segments of the population. Нельзя допустить, чтобы соглашения о торговле лишали людей возможности приобретать дешевые учебники и лекарства или вели к созданию такой ситуации, когда основные услуги, такие, как вода и санитария, оказались недоступными для широких слоев населения.
If counter-terrorism measures were implemented selectively, they would corrode the very values that they sought to protect, alienate large swathes of the world population and sap their own moral force. Если контртеррористические меры будут применяться избирательно, они приведут к выхолащиванию тех самых ценностей, которые они призваны защищать, вызовут неприятие у широких масс мирового населения и утратят свою собственную моральную силу.
The water and sanitation sector comes next, followed by a few non-governmental organizations, such as Save the Children Fund-UK and World Vision International, that work on a significantly large scale in relief distribution. За ним следует сектор водоснабжения и санитарии, где работает несколько неправительственных организаций, такие, как Фонд помощи детям (Соединенное Королевство) и Международная организация по перспективам международного развития, которые осуществляют распределение помощи в весьма широких масштабах.
Local efforts to demand a large share of power have shaped the devolution process at the national level in Scotland. Местные усилия, направленные на получение широких полномочий, дали толчок к налаживанию процесса передачи полномочий на национальном уровне в Шотландии11.
On the management of a large number of retirements, she said that UNICEF would search for new and fresh talent, increasing staff training and improving succession planning. Однако, по мере того как страны продвигаются вперед и базовые потребности все более широких групп населения удовлетворяются, деятельность ЮНИСЕФ должна корректироваться для удовлетворения меняющихся потребностей стран.
The Commission's report relates "a saga" of untold misery and suffering, oppression and exploitation of large sections of the population inhabiting Myanmar by the Government, the military and other public officers. Доклад Комиссии - это трагический документ, свидетельствующий о невыразимых мучениях и страданиях широких масс населения Мьянмы, порождаемых угнетением и эксплуатацией со стороны государственных чиновников, военных и прочих представителей властей.
Her delegation noted with satisfaction that the live-radio project had already been consolidated as one of the important traditional multimedia channels for strategically communicating the activities and concerns of the Organization to large audiences in every part of the world. Танзания с удовлетворением отмечает факт развития и укрепления проекта прямого радиовещания как одного из важных мультимедийных и традиционных средств, предназначенных для крупномасштабного информирования широких масс слушателей в различных регионах мира о деятельности, интересах и намерениях Организации.
Most programmes to prevent mother-to-child transmission are pilot projects that have yet to be replicated on a large enough scale to have an impact. Большинство программ, направленных на предупреждение случаев передачи инфекции от матери к ребенку, - это экспериментальные проекты, которые еще предстоит распространить в достаточно широких масштабах, с тем чтобы они дали результаты.
Destroying warrens through ripping (a procedure wherein rabbits are dismembered or buried alive as a bulldozer dragging sharp tines is driven over their warrens/burrows), ploughing, blasting, and fumigating is widely used, especially on large farms (known as "stations"). Разрушение кроличьих садков рыхлением земли (в ходе этой процедуры кролики погибают или оказываются похороненными заживо после того, как бороны бульдозеров разрушают их норы), распашка земель, взрывы, дезинфекция используются в широких масштабах, особенно на больших фермах (называемых «станциями»).
Local and international actors often lack the resources, the programme structures and the breadth of information required to cope with either spontaneous or very large demobilizations and family reunifications of child soldiers and the challenges of their long-term social reintegration. Местным и международным участникам нередко не достает ресурсов, структурной оформленности программ и широких возможностей для распространения информации, чтобы решать задачи, связанные с неожиданными или очень крупными операциями по демобилизации детей-солдат, воссоединению семей и долгосрочной социальной реинтеграции детей.
Thus on a large scale, die-back is not to be expected. Таким образом, отмирание верхних побегов деревьев в широких масштабах не предвидится.
Political patronage, identity politics and corruption pose additional threats to social cohesion, marginalizing large groups of people or limiting their participation in decision-making processes, which may lead to a widening disconnect between Governments and their citizens. Политический патронат, политика отстаивания собственных интересов и коррупция создают дополнительную угрозу для социального единства, приводя к маргинализации широких слоев населения или ограничивая их участие в процессах принятия решений, что может приводить к усугублению разобщенности между правительствами стран и их гражданами.
The incomes of most urban poor households and a large proportion of the rural poor engaged in non-tradeable activities have, on the other hand, declined as a result of structural reforms. С другой стороны, в результате структурных реформ сократились доходы большей части бедных горожан и широких слоев сельской
This has been compounded by, and even caused by, a rise in mercenary activities and a weakening in the political and social fabric of many States of the region, along with its corollary, the pauperization of large segments of the population. Это было осложнено и даже вызвано ростом наемничества и ослаблением политической и социальной структур многих государств региона, сопровождающимися обнищанием широких слоев населения.
There are many recent examples of countries in which good macroeconomic figures for economic growth have not led to a decline in poverty and extreme poverty; on the contrary, growth has been accompanied by the pronounced marginalization of large segments of the population. Можно привести множество недавних примеров из опыта ряда стран, когда высокие макроэкономические показатели никак не способствовали сокращению нищеты и крайней нищеты, а наоборот - сопровождались значительной маргинализацией широких слоев населения.
As a highly developed industrial State Germany has to deal with the diseases of modern civilization, also and particularly with the overnutrition of large sections of the population and the corresponding secondary diseases. Ей, как высокоразвитой стране, приходится бороться с болезнями, свойственными современной цивилизации, в особенности с чрезмерным питанием широких слоев населения и сопутствующими побочными заболеваниями.
The Commission concludes that grave breaches of the Geneva Conventions and other violations of international humanitarian law have been committed over a long period of time, on a large scale, and very frequently in the most brutal, inhuman and degrading manner. Комиссия пришла к выводу о том, что имели место серьезные нарушения положений Женевских конвенций и другие нарушения международного гуманитарного права, причем в течение длительного периода времени, в широких масштабах и весьма часто эти нарушения совершались самым жестоким, бесчеловечным и унизительным способом.
If unemployment, which has already reached very high levels, continues to spread on a large scale, together with its usual accompaniment of social discrimination and growing inequality, the result could well be the rejection of the market system together with democracy itself. Если безработица, уже достигшая весьма высоких уровней, будет и далее распространяться в широких масштабах, сопровождаясь, как обычно, социальной дискриминацией и усилением неравенства, то это вполне способно привести к отказу от рыночной системы, равно как и от самой демократии.
In order to ensure that the general public is fully informed about birth-registration matters, officials of the civil registry offices give public lectures attended by large audiences and talks on radio and television, as well as publishing the necessary information in the local press. Для обеспечения наиболее полной информированности граждан по вопросам регистрации рождения ребенка работники отделов регистрации актов гражданского состояния проводят лекции для широких слоев населения, выступают по радио, на телевидении, печатают необходимые материалы в местной прессе.
Ethnic discrimination, unequal job opportunities, gender inequality, the fact that large sectors of the population are still living in poverty and extreme poverty and inequalities in access to basic services are jeopardizing the achievements and sustainability of the peace process. Дискриминация по национальному признаку, неравенство возможностей в трудовой сфере и неравенство мужчин и женщин, сохранение нищеты и крайней нищеты среди широких слоев населения, а также неравный доступ к основным услугам - это негативные явления, которые могут подорвать мирный процесс и свести на нет его достижения.
The government's guidance in this regard began with large campaigns with more than 200 employees and has gradually expanded to small workplaces of 30 or less workers by 1999. Свою политику в этом отношении правительство начало с проведения широких кампаний, которые на первом этапе охватывали предприятия с число работников более 200 человек, а затем, к 1999 году, постепенно распространились на малые предприятия с числом работников до 30 человек.