How could Millie have possibly known about our plan? |
Как могла Милли догадаться о нашем плане? |
should have known he wouldn't leave it behind. |
Надо было догадаться, что он его не оставит. |
I should have known I'd never get it by you. |
Я должен был догадаться, что мне не удастся провести тебя. |
I should have known that the cloth Official Han wrote the message on, meant something as well. |
Мне следовало догадаться, что кусок ткани, на котором евнух Хан оставил послание, тоже имел значение. |
Should have known they'd plant a LoJack in one of them bags. |
Надо было догадаться, что в одной из тех сумок был жучок. |
Because I should have known better... because whenever I do, I put my foot in it. |
Ведь надо было сразу догадаться... так как что я ни делаю, постоянно сажусь в лужу. |
I should have known this would get out of hand. |
Стоило догадаться, что всё выйдет из-под контроля! |
Which we should've known when she first said "tulpa." |
Мы должны были догадаться, когда она впервые произнесла "тульпа". |
I should have known by the murals, but the pyramid's construction confirms it! |
Я должен был догадаться по фрескам, но конструкция пирамиды подтверждает это! |
I should have known it came from you. |
Мне стоило догадаться, что он о тебя? |
I should have known it wasn't a check for head lice at 4:00 A.M. |
Я могла бы и догадаться, что не будет санобработки в четыре утра. |
I should've known if anyone could cheat death, it would be you, John. |
Я должен был догадаться, что если кто и сможет обмануть смерть, так это будешь ты, Джон. |
I should've known it would be encrypted, but it's encrypted. |
Мне стоило догадаться, что он будет зашифрован, но он зашифрован. |
You should've known by the haircut! |
Ты должен был по стрижке догадаться! |
I should've known it wasn't you when you actually seemed interested in what I had to say. |
Я должен был догадаться, что это не ты, когда ты и в самом деле проявил интерес к тому, что я сказал. |
I should have known something wasn't right the second you walked into my life carrying that big bag of crazy. |
Мне следовало бы догадаться, что что-то не так в ту секунду, когда ты вошла в мою жизнь неся ту большую сумку бреда. |
I should've known when Major gave me this. |
я должен был догадаться, когда майор отдал мне это. |
If I'd sent you in with an actual agenda, Lecter would have known it instantly. |
Лектер мог догадаться, если бы я дал вам прямое задание. |
When I got that call, I should've known You had nothing to do with it. |
Когда мне позвонили, я должна была догадаться, что ты не имеешь к этому никакого отношения. |
We should have known they wouldn't fold. |
Мы должны были догадаться, что они не уступят |
l should have known, of all people. |
Конечно я должна была сама догадаться. |
Looking back, I should have known it was you The first time I saw you. |
Оглядываясь в прошлое, я должен был догадаться, что это был ты, когда впервые тебя увидел. |
I might've known you'd get too smart for me, all those books you've been devouring. |
Я мог догадаться, что ты вырастешь слишком умной для меня по всем тем книгам, что ты проглатывала. |
Dr. Horrible, I should have known you were behind this! |
Доктор Ужасный, я должен был догадаться, что вы стоите за всем этим! Др: |
I should've known you'd figure it out. |
Могла бы догадаться, что ты это разгадаешь. |