Английский - русский
Перевод слова Known
Вариант перевода Догадаться

Примеры в контексте "Known - Догадаться"

Примеры: Known - Догадаться
But certain things... I mean, I should have known it was a dream. Но некоторые вещи... я должна была догадаться, что это был сон.
I should have known the moment I met you... you're a monster. Я должна была догадаться с самой первой встречи... вы чудовище.
I should have known our little beast hiatus was too good to be true. Надо было догадаться, что наша небольшая передышка от чудовищ была слишком хороша, чтобы быть правдой.
Should've known somebody that incompetent was sure to be promoted. Надо было догадаться - некомпетентного точно повысят.
I should have known it was General Eiling. Я должна была догадаться, что это генерал Эйлинг.
You should've known that was not from me. Ты могла бы догадаться, что оно не от меня.
I should've known you'd lure her here. Мне следовало догадаться, что ты соблазняешь её здесь.
I should've known he'd follow me. Я должна была догадаться, что он за мной следит.
Should have known it wouldn't be long before the boys came sniffing around. Я должен был догадаться, что скоро придут мальчики.
I mean, I should have known it was coming. Я должна была догадаться, что это произойдет.
I should have known that this was going to happen. Я должна была догадаться, что это произойдёт.
I should have known that Orli was here for Bodnar. Я должна была догадаться, что Орли здесь из-за Боднара.
Well, I should've known you didn't really want him to ask you, anyway. Ну, мне следовало бы догадаться, что ты не очень хочешь, чтобы он приглашал тебя, в любом случае.
I should have known... where there's smoke, there's you. Я должны была догадаться... Нет дыма без тебя.
And, Naomi, I should have known that you were here dragging my daughter into your train wreck of a life. И, Наоми, я должна была догадаться, что ты здесь. затаскиваешь мою дочь в свой поезд, разрушающий жизнь.
I should have known by the looks on my students' faces that I'd really stepped in it. Я должен был догадаться по лицам учеников, что оплошал.
I might have known that was too much to hope for. Я могла бы и догадаться, что на это не стоит надеяться.
I should've known when you agreed to help us catch Wolff that you would take something for yourself. Стоило догадаться, когда ты согласился помочь с Вульфом, что ты попытаешься урвать что-то для себя.
Then again, if it drove you to brooklyn, I guess I should have known. Опять же таки, если ты переехал в Бруклин, я должен был догадаться.
Figures, might've known you'd stick your nose in! Ну конечно, могла бы догадаться, что ты сунул свой нос!
Should have known you were back... crying buckets up there, she is. Я должна была догадаться, что ты вернулся... она там наверху в три ручья рыдает.
I should have known. that whole "accepting fate" rap of yours is far too laid-back for a dead girl. Я должен был догадаться, слишком уж спокойным звучал весь этот рэп про "смириться с судьбой" в устах мертвой цыпочки.
He was so incredibly gracious, I just guess I should've known he would be. Он повел себя очень благородно, наверное, я должен был догадаться, что так будет.
I should have known, you know? Я должна была догадаться, понимаете?
You know, I should have known cheryl tiegs Знаешь, я должен был догадаться, что Шерил Тейгс