James Mandeville Carlisle, the attorney for Hardenburg, argued that since his client had purchased his bonds on the open market in New York he had no way of knowing about any possible questions concerning the validity of his title. |
Джеймс Мандевиль Карлайл, адвокат Харденберга, утверждал, что, поскольку его клиент купил облигации на открытом рынке в Нью-Йорке, у него не было возможности узнать о любых проблемах с легальностью сделки. |
The collection of agricultural statistics (from the latin "statisticum": which refers to the State) has for a long time held the attention of monarchs pre-occupied with knowing their power. |
Сбор сельскохозяйственной статистики (от латинского слова "статистикум", означающего "государство") длительное время привлекал внимание монархов, стремившихся узнать силу своей власти. |
Another expressed interest in knowing how contributions to the Fund had been used and which had been earmarked for what purpose. |
Представители другой делегации хотели узнать, как были использованы средства, внесенные в Фонд, какие средства носили целевой характер и какими были эти цели. |
They could hypothesize about what had gone wrong, but they really had no way of knowing what led to the terrible events. |
Они могут строить гипотезы о том, что пошло не так, но узнать, что же привело к ужасным последствиям, у них нет никакой возможности. |
I wouldn't want myear to prevent you from knowing how Ielt. |
Я бы желал, чтобы мой страх не помешал тебя узнать, что я чувствую |
It would also be interesting to know whether, in the Finucane case, the Act would also prevent the family from knowing the underlying facts and what security considerations would come into play. |
Было бы интересно узнать, помешал ли также этот закон членам семьи Финьюкэна узнать все скрытые обстоятельства дела и какие соображения безопасности принимаются при этом во внимание. |
Non-adoption of measures with a view to knowing the actual situation of these phenomena so that the involvement of more children in them can be avoided, and lack of support to those organizations already working on them may mortgage most of the country's future. |
Отсутствие мер, которые бы позволили узнать о реальном положении дел в этой области для предотвращения дальнейшего вовлечения детей, и отсутствие поддержки организаций, которые занимаются решением проблем таких детей, могут в значительной степени определять будущее страны. |
Since no prior analysis had been conducted to ascertain whether the agreed budget level and full implementation of mandated programmes were compatible, there was no way of knowing whether the requirement to implement programmes fully could be honoured. |
В связи с тем, что не было проведено предварительного анализа для выяснения того, насколько сопоставим согласованный объем бюджета с полным осуществлением утвержденных программ, невозможно узнать, насколько реально выполнить требования, касающиеся осуществления программ в полном объеме. |
Finding Alice's name, knowing who she was... That's what I'm doing. Okay. |
Выясняю имя Элис, пытаюсь узнать, кто она... это то, что я делаю ну, давай поговорим, почему это так важно и что ты чувствуешь при этом? |
"The curiosity in knowing what was behind that red spot..."that growing red spot, "blocked any hint of good sense." |
"Моё желание узнать, что скрывается за тем красным пятном, росло, перевешивая остатки здравого смысла." |
Why should the registered owner of a vessel be responsible for the cargo owners contract with the demise operator when he has no way of knowing what measure of liability he may be accepting? |
Почему зарегистрированный владелец судна должен отвечать за договор владельца груза с димайз-оператором, если у него нет возможности узнать, какую долю ответственности он, возможно, берет на себя? |
You're the closest I came to knowing anyone and I tried to let you know me too, but there was just something missing. |
Я лучше всех тебя знала, и я пыталась позволить тебя узнать меня, но для этого чего-то не хватало. |
"Unless there is evidence to the contrary, it shall be presumed that the State of origin has the knowledge or the means of knowing referred to in the preceding paragraph." |
Если нет доказательств обратного, предполагается, что государство происхождения знает или имеет возможность узнать то, о чем говорится в пункте 1 . |
Knowing he had a kid? |
А узнать, что у него есть ребёнок... |
Knowing his wife was making all kinds of late-night phone calls to her boss back in the day. |
Узнать, что его жена когда-то звонила своему боссу ночью, в самое разное время. |
And because young Lonnie Wilson, our brother... just had the misfortune of knowing this... supposed superhero turned super-menace... he was beaten in custody like it's 1956. |
И из-за молодого Лонни Уилсона, нашего брата... которому не повезло узнать что... предполагаемый супергерой оказался супер-угрозой... он был избит в камере, будто сейчас 1956. |
Those what had gone before had knowing of things beyond our reckoning even beyond our dreaming. |
Те, кто ушли раньше, узнали такое, чего мы не ведали и даже не мечтали узнать. |
They could hypothesize about what had gone wrong, but they really had no way of knowing what led to the terrible events. |
Они могут строить гипотезы о том, что пошло не так, но узнать, что же привело к ужасным последствиям, у них нет никакой возможности. |