| Of course you must do it without anyone knowing. | И конечно никто не должен об этом узнать. |
| Bounty hunters would have no way of knowing it was there. | У охотников не было возможности узнать, что она там есть. |
| Their time for knowing me is not yet. | Они ещё не готовы узнать обо мне. |
| And I became possessed with knowing what they were. | И я стал одержим тем, чтобы узнать их. |
| Which could be McClaren, but there's just no way of knowing. | Это мог быть Макларен, но узнать это мы не можем. |
| The drone has to be physically taken out, and we have no way of knowing which one they'll even attempt to access. | Беспилотник должен быть физически уничтожен и мы не сможем узнать к какому из них они получили доступ. |
| Well, grandson, I look forward to knowing you better, but right now, I have a pressing engagement with the Keeper. | Хорошо, внук, я с нетерпением жду, чтобы узнать тебя лучше, но прямо сечас, у меня есть неотложное дело к Владетелю. |
| With all respect, I don't believe that anything worth knowing can be taught in a classroom. | При всём уважении, я не верю, что в аудитории можно узнать что-нибудь полезное. |
| But we've no way of knowing whether he got the information Rose was hiding or not. | Но нам никак не узнать, забрал ли он материалы, которые прятала Роз. |
| Truth is, there's no real way of knowing what your life will be. | Правда в том, нет возможности узнать, что на самом деле будет. |
| I have no real way of knowing | Никакой возможности это узнать у меня нет. |
| Who can not live without you knowing As do the trick. | И теперь у тебя руки чешутся - узнать в чем секрет фокусов. |
| It's not easy knowing how far to go | Нелегко узнать, как далеко нужно зайти |
| I'm sorry, sir, but at this point we have no way of knowing if Daniel's still alive. | Простите, сэр, но сейчас мы не можем узнать жив ли еще Дэниел. |
| And it keeps others from knowing what we've got, and that's really why the transporter is only for team members. | И это не позволяет другим узнать, что у нас есть, и именно поэтому в трейлеры допускаются только люди из команды. |
| So you had no way of knowing thing would come through? | Значит, ты никак не мог узнать, что... эта штуковина может вылезти наружу? |
| If only I had a way of knowing what women think, what goes on in their brains. | Вот узнать бы только, о чем думают женщины, что творится у них в голове. |
| Can you imagine anything worse than going to your grave never knowing where your baby was? | Может ли быть что-либо хуже того, чтоб до последнего своего дня так и не узнать, где твой ребенок? |
| She spoke to me, and she wondered how I did the job, never knowing if I'd make it home to see my kids. | Она поговорила со мной, ей было любопытно узнать, как я справляюсь с работой, не зная, удастся ли мне вернуться домой и увидеть своих детей. |
| And it's not like knowing your mother and then having your mother abandon you. | И это совсем не так, как знать свою маму, а потом узнать, что она отказалась от тебя. |
| Still, it's nice knowing she's out there fighting the good fight. | Хотя приятно узнать, что она до сих пор борется за что-то хорошее. |
| Why are you trying to keep me from knowing the truth? | Почему ты пытаешься удержать меня от того, чтобы узнать правду. |
| And there's no way of knowing if our journey will lead us to pleasure or to pain. | И нам не дано заранее узнать куда приведет нас дорога - к удовольствию или боли. |
| So... No, there would be no way of knowing. | Так что, нет, нет способов узнать это. |
| We have no way of knowing if it's the same floor as the builders broke up. | Мы вообще не можем узнать, тот ли это пол, который разрушили строители. |