Of course you must do it without anyone knowing. |
И конечно никто не должен об этом узнать. |
Bounty hunters would have no way of knowing it was there. |
У охотников не было возможности узнать, что она там есть. |
Their time for knowing me is not yet. |
Они ещё не готовы узнать обо мне. |
And I became possessed with knowing what they were. |
И я стал одержим тем, чтобы узнать их. |
Which could be McClaren, but there's just no way of knowing. |
Это мог быть Макларен, но узнать это мы не можем. |
The drone has to be physically taken out, and we have no way of knowing which one they'll even attempt to access. |
Беспилотник должен быть физически уничтожен и мы не сможем узнать к какому из них они получили доступ. |
Well, grandson, I look forward to knowing you better, but right now, I have a pressing engagement with the Keeper. |
Хорошо, внук, я с нетерпением жду, чтобы узнать тебя лучше, но прямо сечас, у меня есть неотложное дело к Владетелю. |
With all respect, I don't believe that anything worth knowing can be taught in a classroom. |
При всём уважении, я не верю, что в аудитории можно узнать что-нибудь полезное. |
But we've no way of knowing whether he got the information Rose was hiding or not. |
Но нам никак не узнать, забрал ли он материалы, которые прятала Роз. |
Truth is, there's no real way of knowing what your life will be. |
Правда в том, нет возможности узнать, что на самом деле будет. |
I have no real way of knowing |
Никакой возможности это узнать у меня нет. |
Who can not live without you knowing As do the trick. |
И теперь у тебя руки чешутся - узнать в чем секрет фокусов. |
It's not easy knowing how far to go |
Нелегко узнать, как далеко нужно зайти |
I'm sorry, sir, but at this point we have no way of knowing if Daniel's still alive. |
Простите, сэр, но сейчас мы не можем узнать жив ли еще Дэниел. |
And it keeps others from knowing what we've got, and that's really why the transporter is only for team members. |
И это не позволяет другим узнать, что у нас есть, и именно поэтому в трейлеры допускаются только люди из команды. |
So you had no way of knowing thing would come through? |
Значит, ты никак не мог узнать, что... эта штуковина может вылезти наружу? |
If only I had a way of knowing what women think, what goes on in their brains. |
Вот узнать бы только, о чем думают женщины, что творится у них в голове. |
Can you imagine anything worse than going to your grave never knowing where your baby was? |
Может ли быть что-либо хуже того, чтоб до последнего своего дня так и не узнать, где твой ребенок? |
She spoke to me, and she wondered how I did the job, never knowing if I'd make it home to see my kids. |
Она поговорила со мной, ей было любопытно узнать, как я справляюсь с работой, не зная, удастся ли мне вернуться домой и увидеть своих детей. |
And it's not like knowing your mother and then having your mother abandon you. |
И это совсем не так, как знать свою маму, а потом узнать, что она отказалась от тебя. |
Still, it's nice knowing she's out there fighting the good fight. |
Хотя приятно узнать, что она до сих пор борется за что-то хорошее. |
Why are you trying to keep me from knowing the truth? |
Почему ты пытаешься удержать меня от того, чтобы узнать правду. |
And there's no way of knowing if our journey will lead us to pleasure or to pain. |
И нам не дано заранее узнать куда приведет нас дорога - к удовольствию или боли. |
So... No, there would be no way of knowing. |
Так что, нет, нет способов узнать это. |
We have no way of knowing if it's the same floor as the builders broke up. |
Мы вообще не можем узнать, тот ли это пол, который разрушили строители. |