Примеры в контексте "Jurisprudence - Решения"

Примеры: Jurisprudence - Решения
Judgements emanating from the South African Constitutional Court dealing with constitutionally guaranteed socio-economic rights have led to the evolution of pioneering jurisprudence, which is well regarded by the international community. Решения Конституционного суда Южной Африки, касающиеся гарантированных Конституцией социально-экономических прав, привели к развитию передовой юридической практики, которая с уважением воспринимается международным сообществом.
Family court judges, who are generally conservative religious scholars with limited formal legal training, render judgments according to their own reading of Islamic jurisprudence. Судьи семейных судов, которыми обычно являются консервативные богословы, имеющие ограниченную чисто юридическую подготовку, выносят решения в соответствии со своим собственным толкованием исламской юриспруденции.
The national normative framework for human rights protection consists of the Constitution, legislation, court decisions or jurisprudence, and customs and traditional practices. Национальную нормативную основу защиты прав человека составляют Конституция, законы, решения судов или судебная практика, а также обычаи и традиционная практика.
Constitutional jurisprudence has also made it possible for the ordinary justice system to review acquittals handed down by the military courts. Кроме того, решения Конституционного суда предусматривали возможность пересмотра органами обычной юстиции оправдательных приговоров, вынесенных органами военно-уголовной юстиции.
The Management Evaluation Unit is crucial as the first stage of the formal system of administration of justice by reviewing management decisions to ensure that decisions that do not conform to the established jurisprudence of the Tribunals are brought into line with that jurisprudence. Группа управленческой оценки играет критически важную роль на первой стадии формальной системы отправления правосудия проводят обзор управленческих решений с целью обеспечения того, чтобы те решения, которые не соответствуют установленной практике трибуналов, приводились в соответствие с этой практикой.
The Committee recalls its previous jurisprudence that an investigation under article 12 must seek both to determine the nature and circumstances of the alleged acts and to establish the identity of any person who might have been involved therein. Комитет ссылается на свои предыдущие решения о том, что расследование, проводимое в соответствии со статьей 12, должно иметь целью как определение характера и обстоятельств совершения предполагаемых деяний, так и установление личности любого причастного к ним лица.
Several Rapporteurs have documented these violations, the Human Rights Council has adopted pertinent resolutions, and the Human Rights Committee has adopted important jurisprudence thereon. Некоторые докладчики документально подтверждают подобные нарушения, Совет по правам человека утверждает соответствующие резолюции, а Комитет по правам человека принимает по таким случаям важные решения.
The court analyses its own jurisprudence, holding that civilians cannot go before military courts that are composed, if only in part, of members of the armed forces. Суд, анализируя свои собственные решения, утверждает, что дела гражданских лиц не могут рассматриваться в военных судах, состав которых, хотя бы даже отчасти, сформирован из служащих вооруженных сил.
12.3 The Committee recalls its earlier jurisprudence according to which it does not suffice, for the purposes of article 4 of the Convention, merely to declare acts of racial discrimination punishable on paper. 12.3 Комитет ссылается на свои предыдущие решения, согласно которым для целей статьи 4 Конвенции недостаточно лишь заявить о том, что акты расовой дискриминации являются наказуемыми де-юре.
The Committee, however noted that if the jurisprudence of the relevant courts was not altered, Belgium would fail to comply with article 9, paragraphs 2 to 4, of the Convention. Однако Комитет отметил, что, если решения соответствующих судов не будут изменены, Бельгия нарушит пункты 2-4 статьи 9 Конвенции.
The representative also suggested that an optional protocol should contain an article specifically providing for jurisprudence of the Human Rights Committee to be taken into consideration in cases arising under article 1 of the Covenant. Он также предложил включить в факультативный протокол специальную статью о том, что при рассмотрении случаев, связанных со статьей 1 Пакта, необходимо учитывать решения Комитета по правам человека.
Given the circumstances of the case, the Committee, recalling all its previous jurisprudence in similar cases, considers that article 14 of the Covenant, which refers to the right to a fair hearing, taken as a whole, was violated. В этих обстоятельствах Комитет, учитывая все свои предыдущие решения по аналогичным делам, констатирует факт нарушения статьи 14 Пакта, в которой идет речь о праве на судебный процесс с соблюдением надлежащих гарантий во всей его совокупности.
Courts in many countries have developed very detailed jurisprudence on a number of the key issues and built a large body of cases from which to draw principles and rules of interpretation. Суды многих стран приняли весьма подробные решения по ряду ключевых вопросов и создали немало прецедентов, опираясь на которые можно выработать принципы и правила толкования.
There were states which did not refer to it in their codes, but the jurisprudence of the Supreme Court was binding on all states. В кодексах некоторых штатов такое положение не предусмотрено, однако судебные решения Верховного суда являются обязательными для всех штатов.
They regularly attended training classes and seminars on the question, and they could also draw on the vast jurisprudence of the European Court of Human Rights. Для них регулярно проводятся учебные курсы и семинары по этому вопросу; к тому же в их распоряжении обширная практика Европейского суда по правам человека, на решения которого они могут ссылаться.
The Legal Practice Group handles such cases, with a legal officer at headquarters who is responsible, inter alia, for monitoring developments in the justice system (including the jurisprudence and practices of the Dispute and Appeals Tribunals). Такими делами занимается Группа по правовой практике, при этом в штаб-квартире имеется сотрудник по правовым вопросам, который отвечает, среди прочего, за отслеживание работы системы правосудия (включая судебные решения и практику Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала).
The Committee recalls its jurisprudence and reiterates that the exercise of the right to freedom of expression carries special duties and responsibilities, in particular the obligation not to disseminate racist ideas. Комитет ссылается на свои предыдущие решения и вновь заявляет о том, что осуществление права на свободу выражения мнений сопряжено с особыми обязанностями и обязательствами, в частности обязательством не распространять расистские идеи.
It observed that, according to its settled jurisprudence, a question which was not decided in an initial judgment "cannot be submitted to it for interpretation" in the later judgment. Суд отметил, что, как вытекает из его предыдущих распоряжений, вопрос, не разрешенный в изначальном решении, «нельзя представлять ему для истолкования» посредством еще одного решения.
While significant guidance was provided by the jurisprudence of international tribunals, it was first and foremost States that entered into treaties and made decisions with regard to their day-to-day application. Наряду с тем, что судебная практика международных судов обеспечивает существенные ориентиры, прежде всего именно государства вступают в договоры и принимают решения в отношении их повседневного применения.
Moreover, every year new norms, jurisprudence, and policies are being considered and articulated at both the international and domestic levels. Более того, ежегодно, как на международном, так и на национальном уровне, предлагаются и рассматриваются новые нормы, правовые решения и политика.
Ms. Dascalopoulou-Livada (Greece) said that, although in many cases State practice in connection with the effects of armed conflicts on treaties dated back to the early 1950s, the Commission should make a thorough analysis of that practice and of the relevant jurisprudence. Г-жа Даскалопулу-Ливада (Греция) говорит, что, хотя во многих случаях практика государств, связанная с последствиями вооруженных конфликтов для международных договоров, относится к началу 1950х годов, Комиссии следовало бы внимательно изучить эту практику, а также соответствующие решения судов.
The Committee reiterated its jurisprudence that a second or final instance judgement, confirming a conviction, constitutes an affirmation of the conduct of the trial. Комитет вновь сослался на прежние решения, в соответствии с которыми решение суда второй или последней инстанции, подтверждающее осуждение, представляет собой подтверждение хода судебного разбирательства.
In any event, the Assembly can rest assured that, with the new resources at its disposal, the Court will do its utmost to adjudicate the current cases as expeditiously as possible, while maintaining the quality of its jurisprudence. В любом случае Ассамблея может быть уверена в том, что с получением дополнительных ресурсов Суд сделает все возможное для того, чтобы вынести решения по рассматриваемым делам как можно скорее, сохраняя при этом высокое качество судопроизводства.
In the short time available between the decision of the Human Rights Council in June and this session, OHCHR has only been able to undertake a preliminary review of the status of international law and regional and national jurisprudence and practice which is presented here. За короткое время, имевшееся с момента принятия Советом по правам человека в июне решения до начала текущей сессии, УВКПЧ смогло провести лишь предварительный обзор состояния международного права и решений и практической деятельности судебных органов регионального и национального уровня.
We acknowledge the fact that the high-quality judgments and decisions of the Tribunals have contributed, and will continue to contribute, to the development of international jurisprudence related to international criminal prosecution. Мы признаем тот факт, что важные заключения и решения трибуналов способствовали и будут способствовать развитию международной юриспруденции, связанной с международным уголовным преследованием.