Примеры в контексте "Jurisprudence - Решения"

Примеры: Jurisprudence - Решения
It was further suggested that the Commission rely on settled principles reflected in widely ratified instruments, as opposed to concepts or solutions derived from regional jurisprudence. ЗЗ. Было предложено, чтобы Комиссия опиралась на устоявшиеся принципы, отраженные в широко ратифицированных документах, а не на понятия или решения, вытекающие из региональной судебной практики.
The Court also referred to earlier United States jurisprudence related to extradition confirming that re-sentencing was prohibited under the constitutional doctrine of separation of powers. Суд также сослался на предыдущие решения судов Соединенных Штатов Америки, касающиеся выдачи, и подтвердил, что повторное вынесение приговора запрещено в соответствии с конституционной доктриной разделения властей.
The database also contains legislation from more than 130 countries, covering laws as well as national jurisprudence and case law. Эта база данных также содержит положения законодательства более чем 130 стран, охватывающие законы, а также решения национальных судов и прецедентное право.
Judges rule on the basis of Constitutional provisions, laws and jurisprudence. Судьи выносят свои решения, опираясь на Конституцию, законодательство и правовые прецеденты.
The decisions of the Superior Council of the Judiciary are published and available to be used as jurisprudence Решения Верховного судебного совета опубликованы и могут быть использованы в качестве судебной практики
Academics and legal scholars addressed the jurisprudence of the Optional Protocol, and it had been considered by the judiciary and incorporated into decisions. Представители академических кругов и ученые-правовики изучают юриспруденцию Факультативного протокола, положения которого были также рассмотрены судебной властью и включены в решения.
State practice, international jurisprudence and doctrine have already developed approaches and solutions on this matter which the Commission considers perfectly suitable for guiding its work. Практика государств, международная судебная практика и доктрина уже разработали подходы и решения в отношении этого вопроса, которые, как ей представлялось, вполне могли ориентировать ее работу по этому вопросу.
Judges or domestic antitrust authorities could apply either community or domestic antitrust laws, but the decisions they reach should conform to community case law and jurisprudence. Судьи или национальные антимонопольные органы могут руководствоваться как нормами сообщества, так и национальными антитрестовскими законами, но принимаемые ими решения должны при этом соответствовать судебной практике и прецедентам сообщества.
In general, the decisions of the Special Panels will assist in establishing clear jurisprudence and practice for other district courts dealing with serious crimes in the future. В целом решения специальных коллегий будут содействовать установлению четких прецедентов и практики для других окружных судов, которые будут заниматься тяжкими преступлениями в будущем.
Recent decisions by the Court confirm its independence and have established the precedence of international instruments over domestic laws in the country's emerging jurisprudence. Решения, принятые им в последнее время, подтверждают его независимость и устанавливают верховенство международных нормативно-правовых документов над внутренним законодательством в формирующейся национальной судебной практике.
This view is reflected in the decisions of municipal courts in several States, but the jurisprudence is by no means consistent. Решения, принятые Международным Судом в отношении аналогичных договорных положений, не являются неблагоприятными для правовых позиций, изложенных выше.
The Court's jurisprudence is doubly relevant in cases in which its judgements concern the application or interpretation of the American Convention on Human Rights. Правовая практика Суда тем более актуальна в контексте дел, по которым выносятся решения в порядке применения или толкования Американской конвенции о правах человека.
The Committee refers to its jurisprudence that it cannot review facts and evidence evaluated by domestic courts unless it is manifest that the evaluation was arbitrary or amounted to a denial of justice. Комитет ссылается на свои принятые ранее решения о том, что он не может рассматривать факты и доказательства, оцененные национальными судами, если не стало очевидным, что такая оценка была произвольной или равнозначной отказу в отправлении правосудия.
With reference to Mr. Gilbert's paper on European jurisprudence, Mr. Bengoa indicated that such studies provided important information, including perceptions on how decisions were arrived at. Говоря о подготовленном г-ном Гилбертом документе о решениях европейских инстанций, г-н Бенгоа указал, что подобные исследования содержат в себе важную информацию, включая представления о том, каким образом были приняты именно эти решения.
For that reason, it should be expanded to include specific references to international jurisprudence, which had repeatedly affirmed that principle of customary law. Таким образом, его следовало бы расширить, сделав, в частности, ссылки на решения международных судебных органов, в которых неоднократно применялась эта норма обычного права.
It was likely that the Supreme Court would use that judgement as jurisprudence when addressing the pending question of the constitutionality of abolishing the so-called impunity laws. Вполне вероятно, что Верховный суд будет использовать это решение как судебный прецедент при рассмотрении не решенного пока вопроса о конституционности решения об отмене так называемых законов о безнаказанности.
The Secretariat should, where possible, distribute reference materials and/or pertinent jurisprudence to Committee members if this would help the discussion of the draft. Секретариату следует, по мере возможности, распространять справочные материалы и/или соответствующие аналогичные решения членам Комитета, если это может содействовать обсуждению соответствующего проекта.
The Administrative Tribunal consistently recognized the broad discretion of the Secretary-General in disciplinary matters, but certain judgements of the Dispute Tribunal have reflected a substantial departure from this jurisprudence. Административный трибунал неизменно признавал наличие у Генерального секретаря широких дискреционных полномочий в дисциплинарных вопросах, но некоторые решения Трибунала по спорам свидетельствуют о значительном отступлении от этой судебной практики.
As a tool for fostering information-sharing and providing an accessible anti-corruption resource, UNODC has developed a library of national legislation and jurisprudence relevant to the Convention. В качестве инструмента содействия обмену информацией и создания доступного источника данных о борьбе с коррупцией ЮНОДК создало юридическую библиотеку, в которой хранятся законодательные акты и судебные решения, имеющие отношение к Конвенции.
Moreover, the orders and decisions handed down by the Court in serving jurisprudence and legal rationale in several situations helps to enhance, codify and unify international law. Кроме того, постановления и решения, которые Суд выносит в целях торжества правосудия и в порядке правового обоснования в ряде ситуаций, содействуют усилению, кодификации и унификации международного права.
The jurisprudence of international and regional bodies has addressed the issue of biases and inaction of the criminal justice system and has held States accountable. В практике международных и региональных органов имеются случаи решения проблемы предрассудков или бездействия в системе уголовной юстиции и привлечения государств к ответственности.
The right to appeal an expulsion decision must be understood as it has been established by international human rights jurisprudence. В остальном же право на средства защиты против решения о высылке должно приниматься таким образом, как оно закреплено в международной практике в области прав человека.
Its jurisprudence is highly instructive, as it sets out the factual circumstances in which it has found that indigenous peoples' consent is required. Его юриспруденция весьма поучительна, поскольку в ней упоминаются фактические обстоятельства, в которых Комитет принял решения о необходимости получения согласия коренных народов.
Its decisions would carry more weight, thus better serving the interests of complainants and making a greater contribution to the development of human rights jurisprudence. Его решения имели бы больший вес, что отвечало бы интересам лиц, обращающихся с жалобами, и способствовало бы внесению более заметного вклада в практику применения норм в области прав человека.
Moreover, the rulings and decisions handed down by the Court, by creating jurisprudence and legal reasoning in many circumstances, contribute to enriching, codifying and unifying international law. Кроме того, выносимые Судом постановления и решения во многих случаях способствуют обогащению, кодификации и унификации международного права путем создания судебной практики и правового обоснования.