Примеры в контексте "Jurisprudence - Решения"

Примеры: Jurisprudence - Решения
It was also suggested that further references to the provisions of other international instruments and the jurisprudence of the treaty bodies could be incorporated in the commentary. Было высказано также предложение о том, чтобы включить в комментарий дополнительные ссылки на положения других международно-правовых актов и решения договорных органов.
For example, the Special Court has paved the way for sanctioning individuals for child-specific violations and delivered seminal jurisprudence on forced marriages. Например, Специальный суд по Сьерра-Леоне создал базу наказания лиц за нарушения, связанные с детьми, и вынес эпохальные решения по поводу принудительных браков.
The jurisprudence of the Committee - despite being quite liberal and, frankly speaking, lacking in rigour - does not permit such long delays. Решения Комитета, несмотря на то, что они являются весьма либеральными и, откровенно говоря, лишенными жесткости, не допускают такой длительной задержки.
I am convinced that the Committee urgently needs to have coherent and perfectly clear jurisprudence on the issue of the submission deadline for communications. Я убежден, что Комитету нужно в экстренном порядке выработать последовательные и совершенно четкие решения по вопросу о предельных сроках представления сообщений.
The jurisprudence and general comments of treaty bodies will continue to be references for thematic studies by the Special Rapporteur, particularly those related to the rights and freedoms of human rights defenders. Решения и общие комментарии договорных органов будут по-прежнему служить отправной точкой для тематических исследований Специального докладчика, в частности, посвященных правам и свободам правозащитников.
The main regional human rights systems contain fairly extensive norms and jurisprudence on freedom of religion, permissible restrictions and defamation of religions, revealing many similarities but also significant differences. В основных региональных системах защиты прав человека существуют довольно подробные нормы и решения по вопросам свободы религии, допустимых ограничений и диффамации религий, которые, несмотря на много аналогий, содержат и существенные отличия.
No jurisprudence issued after 2009 has been provided. Ссылок на конкретные судебные решения после 2009 года представлено не было.
Recent United States statutes and jurisprudence relating to terrorism constitute paradigmatic examples in this respect. Наглядными примерами в этой связи являются нормативные акты и судебные решения, принятые недавно в Соединенных Штатах по вопросу о терроризме.
International jurisprudence is clear in this regard. В этом смысле международные судебные решения не оставляют никаких сомнений.
The Committee recalled its jurisprudence that such mandatory sentencing is an arbitrary deprivation of life. Комитет сослался на свои предыдущие решения, в соответствии с которыми обязательное вынесение смертного приговора представляет собой произвольное лишение жизни.
In this, Governments can be inspired by numerous court decisions and emerging jurisprudence. В этой области правительства могли бы опираться на многочисленные судебные решения и складывающуюся правовую практику.
Positive examples of international human rights jurisprudence include decisions that expand on domestic protection of the rights of indigenous peoples. К позитивным примерам международной практики в области прав человека относятся решения, расширяющие защиту прав коренных народов на национальном уровне.
The matter required further reflection and deliberation by the General Assembly, and domestic jurisprudence should be utilized to deal adequately with intimidation or reprisals. Этот вопрос требует дополнительного рассмотрения и обсуждения Генеральной Ассамблеей, а для надлежащего решения проблем запугивания или репрессий должна использоваться национальная юриспруденция.
Although they were descriptive in nature, draft conclusions 6 and 7 were useful because they reflected State practice and international jurisprudence. Несмотря на описательный характер проектов выводов 6 и 7, они представляются полезными, так как отражают практику государств и международные судебные решения.
State practice and jurisprudence as well as doctrine should also be given closer consideration. Практика государств и решения судов, а также теоретические доктрины тоже требуют к себе пристального внимания.
Support was expressed for the Special Rapporteur's proposal to replace the list with an annex containing State practice and jurisprudence. Было поддержано предложение Специального докладчика о замене перечня приложением, в котором будут отражены практика государств и судебные решения.
The decisions of UNAT are not always consistent, and its jurisprudence is not well developed. Решения АТООН не всегда последовательны, а его судебная практика разработана недостаточно хорошо.
The judgements delivered by the Tribunals are essential contributions to jurisprudence in the field of international criminal law. Решения Трибуналов являются важным вкладом в юриспруденцию в области международного уголовного права.
The decisions taken by the treaty bodies thereafter constitute the jurisprudence or case law in international human rights law. Решения, принимаемые после этого договорными органами, образуют судебную практику, или прецедентное право, в международном законодательстве о правах человека.
It has made significant contributions to the development of international jurisprudence and made decisions of great importance to the international community. Он вносит существенный вклад в развитие международной судебной практики и выносит решения, имеющие огромное значение для международного сообщества.
Close cooperation among the various international tribunals is desirable in order to standardize jurisprudence and the decisions handed down. Для того, чтобы привести к единому стандарту законодательство и выносимые решения, желательно осуществлять тесное сотрудничество между различным международными трибуналами.
The future judgements of the Court would be a key element in moving forward the jurisprudence regarding gender-based violence in the context of international law. Дальнейшие решения Суда будут являться одним из ключевых элементов развития правосудия в отношении гендерного насилия в контексте международного права.
The aim of the judicial colloquium was to exchange practices on how international jurisprudence is or can be used by national courts. Цель коллоквиума заключалась в обмене информацией о том, как национальные суды используют или могут использовать решения международных органов.
My decisions in these cases remain unchallenged and constitute the principal Australian jurisprudence in this area. Принятые мною по этим делам решения до сих пор не обжалованы и заложили основу судебной практики Австралии в этой сфере.
There is no systematic compilation of jurisprudence in Belgium. Судебные решения в Бельгии не являются предметом автоматического копирования.