Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Judgement - Постановление"

Примеры: Judgement - Постановление
Despite a request by the French Consulate in Algiers, the Algerian authorities refuse to send a copy of the judgement, on the grounds that a judgement rendered in absentia can only be given to the convicted party himself. Несмотря на запрос со стороны консульства Франции в Алжире, власти Алжира отказываются предоставлять копию судебного постановления по причине того, что судебное постановление, вынесенное заочно, может быть выдано только лично осужденному.
The basis for penal corrections and the application of other criminal-law measures is the enforceable judgement of a court or a ruling or decision amending such a judgement (Penal Enforcement Code, art. 4). Основанием исполнения наказания и применения иных мер уголовно-правового характера является приговор либо изменяющее его определение или постановление суда, вступившие в законную силу (статья 4 этого же Кодекса).
The principle that any judgement rendered shall be made public is adhered to without prejudice to the cantonal laws on civil and criminal procedure, which provide that a judgement shall not be rendered at a public hearing, but shall be transmitted to the parties in writing. Принцип, согласно которому любое судебное поставление должно быть публичным, соблюдается без ущерба для кантональных законов о гражданской и уголовной процедуре, которые предусматривают, что судебное постановление не оглашается в ходе публичного слушания, а препровождается соответствующим сторонам в письменном виде.
The State party submits that available domestic remedies in a criminal case are exhausted only when the Supreme Court has issued a judgement on appeal and when the Constitutional Court has reached a decision on the constitutionality of the law on which the judgement is based. Государство-участник отмечает, что доступные внутренние средства правовой защиты по уголовному делу считаются исчерпанными лишь в том случае, если Верховный суд вынес постановление по апелляции, а Конституционный суд принял решение по вопросу о конституционности закона, лежащего в основе такого постановления.
"if the judgement has become final, and, where the Tribunal has ordered execution of the judgement within a certain period of time, such execution has not been carried out". «если решение стало окончательным и когда Трибунал вынес постановление об исполнении решения в течение определенного периода времени, а такое исполнение осуществлено не было».
It cited the judgement of the Inter-American Court of Human Rights in a case concerning an attack on a video journalist who was attempting to film a demonstration. Она приводит постановление Межамериканского суда по правам человека по делу о нападении на видеожурналиста, который пытался произвести съемку демонстрации.
But if the victim has been provided with a certified letter from a competent doctor, the court will issue a judgement for treatment. Однако, если потерпевший предъявит заверенное врачом медицинское заключение, суд вынесет постановление о лечении.
2.5 The Court of Appeal did not issue a written judgement in the case until 17 July 1986, over five years later. 2.5 Письменное постановление по этому делу Апелляционного суда было выдано только 17 июля 1986 года - спустя более пяти лет.
The Attorney-General is appealing against an initial judgement by a magistrate that the provision had been repealed by reason of its inconsistency with the BORO. Генеральный прокурор обжалует первоначальное постановление магистрата о том, что это положение не действует в силу его несоответствия ГБОП.
In such cases, the court may exceptionally exclude the public, in a substantiated judgement handed down in the usual form. При наличии такой угрозы суд может в порядке исключения вынести в обычной форме мотивированное постановление о закрытии доступа для публики.
He claims that the judgement of the Judicial Committee of the Privy Council of 2 November 1993 in Pratt and Morgan does constitute a relevant judicial precedent. Он утверждает, что постановление Судебного комитета Тайного совета от 2 ноября 1993 года по делу Пратта и Моргана представляет собой соответствующий судебный прецедент.
His opinion is not formally binding upon the authorities, as for example a judgement would be, and the Ombudsman cannot formally invalidate an administrative measure. Его мнение не носит обязательного характера для органов власти, как, например, официальное постановление, и омбудсмен не может формально отменить ту или иную административную меру.
The constitutional amendment had entered into effect immediately, and the Federal Tribunal had handed down the first judgement in Romansch in June 1996. Поправка к Конституции вступила в силу немедленно, и Федеральный суд вынес свое первое постановление на этом языке в июне 1996 года.
The Court made the above judgement in accordance with articles 90, 92, 52 and 60 of the Criminal Law of China. Суд вынес упомянутое выше постановление на основании статей 90, 92, 52 и 60 Уголовного кодекса Китая.
Currently, the Appeals Chamber is adjudicating the appeals in the RUF case, and it will deliver its judgement in October of this year. На данный момент Апелляционная камера приняла к рассмотрению апелляции по делу РОФ и вынесет постановление в октябре этого года.
7.2 The Committee notes that the author of the present case appealed the judgement of first instance only in respect of the sentence imposed. 7.2 Комитет отмечает, что автор сообщения, касающегося данного дела, обжаловала постановление первой судебной инстанции только в отношении вынесенного приговора.
We have alerted European Union partners to the Court's judgement and tabled a proposal on 16 March 1999 which is currently under discussion in Brussels. Мы обращали внимание партнеров по Европейскому союзу на постановление Суда и представили 16 марта 1999 года предложение, которое в настоящее время обсуждается в Брюсселе.
The court reasoned its judgement by referring to international conventions to which Finland is a party that prohibit racist discrimination, and to the provisions of the Finnish Constitution Act. Суд обосновал свое постановление ссылкой на международные конвенции, участником которых является Финляндия и которые запрещают расовую дискриминацию, а также на положения закона о Конституции Финляндии.
This principle has been affirmed by the European Court of Human Rights (Oberschilde case, judgement of 26 May 1991). Этот принцип был подтвержден Европейским судом по правам человека (дело "Обершильде", постановление от 26 мая 1991 года).
Nevertheless, in a judgement dated 8 November 2001, the Administrative Court rejected the appeal against the order and the designated country of return. Тем не менее на основании постановления от 8 ноября 2001 года административный суд отклонил ходатайство отменить постановление о высылке и решение относительно страны высылки.
2.30 In a decision of 16 October 2001, the Montpellier appeal court upheld the judgement of 5 May 2000. 2.30 Постановлением от 16 октября 2001 года апелляционный суд Монпелье подтвердил постановление от 5 мая 2000 года.
In the period under review, judgement was rendered in two cases and an Order on requests for the indication of provisional measures has been made in a third. За рассматриваемый период по двум делам были вынесены решения, а по третьему делу вынесено постановление, указывающее временные меры защиты.
It is argued that the Court had insufficient jurisdiction, and that the judgement was unlawful and contrary to law. В сообщении утверждается, что суд не обладал достаточной юрисдикцией и что постановление суда было незаконным и противоправным.
4.15 In a statement dated 4 September 1997, the Embassy concluded that the judgement and the document from the prosecution authority were clear forgeries. 4.15 В заявлении 4 сентября 1997 года посольство сообщило, что судебное постановление и документ прокуратуры явно подделаны.
The Court allegedly did not respect the presumption of innocence; nor was the judgement of the court published. Как сообщалось, суд нарушил принцип презумпции невиновности; кроме того, судебное постановление не было опубликовано.