Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Judgement - Постановление"

Примеры: Judgement - Постановление
The Federal Court's judgement of 12 November 1997 is of fundamental importance for schooling and freedom of conscience and belief. Постановление Федерального суда от 12 ноября 1997 года имеет основополагающее значение для школьного образования, а также для свободы совести и вероисповедания.
A key judgement regarding article 8 occurred on 21 June 1988 in the case of Berrehab v. the Netherlands. Важнейшее постановление, касающееся статьи 8, было принято 21 июня 1988 года по делу Беррехаб против Нидерландов.
The investigation stage of the proceedings had been closed in November 2006 and judgement in first instance was still pending. Этап расследования закончился в ноябре 2006 года, но постановление в суде первой инстанции еще не вынесено.
Its judgement was communicated to the parties on 14 January 1997. Постановление было сообщено сторонам 14 января 1997 года.
The General Association did not appeal that judgement to a higher court. Всеобщая ассоциация не обжаловала это постановление в вышестоящем суде.
On appeal, the U.S. Supreme Court reversed the judgement and upheld the statute as constitutional. В апелляционном производстве Верховный суд США изменил это постановление и квалифицировал данный закон как конституционный.
However, the Eastern High Court upheld the judgement of the District Court. Однако Высокий суд Восточного округа поддержал постановление окружного суда.
The Tribunal delivered its judgement only three weeks after the filing of the application. Трибунал вынес постановление всего через три недели после подачи заявки.
The report of the commission of inquiry is deemed to be the judgement of the High Court. Протокол комиссии по расследованию рассматривается как постановление Высокого суда.
The judgement has been appealed to the High Court. Это постановление было обжаловано в Высоком суде.
The judgement will be released on 10 June 2010. Постановление будет вынесено 10 июня 2010 года.
The Court of Appeal will now have to re-examine the case and make a new judgement. Сейчас Апелляционный суд должен вновь рассмотреть это дело и вынести новое постановление.
The State party maintains that the judgement was sent to the procurador who had handled the case. Государство-участник утверждает, что это постановление было направлено поверенному, который вел его дело.
This judgement refers directly to the requirements of article 9, paragraph 4, of the Convention. Это постановление содержит непосредственные ссылки на требования пункта 4 статьи 9 Конвенции.
The author responded that this judgement had no practical significance for his case for three reasons. Автор ответил, что это постановление не имеет практического значения для его дела по трем причинам.
Consequently, a subsequent decision cannot and does not have any effect on that judgement. Соответственно и решение, принятое впоследствии, не может оказывать и не оказывает никакого влияния на это постановление.
However, the author is doubtful as to whether this judgement will have any real impact in practice. Однако автор сомневается в том, что данное постановление будет иметь какие-либо реальные последствия на практике.
The Labour Court has been established and delivering judgement to ensure the right to work. Был учрежден Суд по трудовым спорам и принято постановление, обеспечивающее право на труд.
There had been no case in which a court had issued a judgement based on the Covenant. Нет ни одного дела, по которому суд вынес бы постановление, основанное на Пакте.
Since then, he appealed against the judgement and is still awaiting a decision. Однако впоследствии автор обжаловал в апелляционном порядке это постановление и до сих пор ожидает решения.
2.4 On 28 December 2006, the author filed an appeal against that judgement with the Court of Appeal of Angers (Maine-et-Loire). 2.4 28 декабря 2006 года автор обжаловал это постановление в апелляционном суде Анже (департамент Мен и Луара).
2.15 On 5 August 2010, the Federal Administrative Tribunal issued its judgement on the merits of the case, upholding the decision of the Federal Office for Migration. 2.15 5 августа 2010 года Федеральный административный суд принял постановление по существу данного дела, поддержав решение Федерального миграционного ведомства.
However, judgement RP 5896 of 30 January 2012 gives no legal analysis of these criminal acts and simply sentences all the accused for breach of internal State security. Постановление 5896 от 30 января 2012 года (далее "вынесенное постановление") не содержит, однако, никакого правового анализа этих уголовно наказуемых деяний, ограничиваясь осуждением всех обвиняемых за покушение на внутреннюю безопасность государства.
Thus judgement was rendered with undue and unjustifiable delay within the meaning of article 14, paragraph 3 (c) of the Covenant. Поэтому постановление было вынесено с чрезмерной и неоправданной задержкой с точки зрения подпункта с) пункта З статьи 14 Пакта.
The Appeals Chamber has rendered one judgement, following an appeal of a judgement handed down by the Trial Chamber. Апелляционная камера вынесла одно постановление по апелляции на постановление, вынесенное Судебной камерой.