Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Judgement - Постановление"

Примеры: Judgement - Постановление
The third judgement was judgement No. 316/95, published on 31 October 1995. Третье постановление, а именно постановление 316/95, было опубликовано 31 октября 1995 года.
In its latter judgement Judgement 77/1985. В своем последнем постановлении Постановление 77/1985.
Nor does it have the power to replace the domestic judgement or decision with a decision of its own. Он также не вправе заменять вынесенный национальным органом приговор или постановление своим собственным решением.
The judgement on the merits shall in all cases be pronounced in open court. Судебное постановление по существу дела должно всегда выноситься в открытом заседании .
As a result, the author claims that he was deprived of a duly reasoned written judgement. В результате этого автор утверждает, что ему не было представлено должным образом обоснованное письменное постановление суда.
The judgement is of sufficient interest to warrant profound analysis from different angles. Указанное постановление представляет достаточный интерес и заслуживает подробного анализа с различных точек зрения.
The judgement posed serious threats to the cultural identity of the indigenous peoples and linguistic minorities concerned. Такое постановление серьезно угрожает культурной самобытности коренных народов и соответствующих лингвистических меньшинств.
At the same time it issued an interim stay regarding the implementation of that judgement pending a decision by the Supreme Court. В то же время им было выпущено постановление о временном приостановлении осуществления этого судебного постановления до решения Верховного суда.
In such cases, the person is arrested after being served the judgement. В таком случае данное лицо задерживается после того, как до его сведения будет доведено судебное постановление.
European Court of Human Rights, Budayeva and others v. Russia, judgement of 20 March 2008. Европейский суд по правам человека, Будаева и другие против России, постановление от 20 марта 2008 года.
It should be pointed out that the statute of limitations will end if a court of final instance has rendered judgement prior to its expiration. Следует отметить, что действие срока давности прекращается, если до его истечения судом первой инстанции выносится судебное постановление.
All three convicted persons have appealed against the judgement. Все трое осужденных обжаловали это судебное постановление.
In one case the charges led to a judgement imposing a fine. В одном случае по обвинению было вынесено судебное постановление, повлекшее за собой штраф.
A judgement may also be passed that allows the Ministry to confiscate what was collected and spend it on good causes. Может быть также вынесено постановление, разрешающее Министру конфисковать то, что было собрано, и израсходовать это на благое дело.
Despite the service of the judgement and the order to pay, the German State did not comply with its obligations. Нёсмотря на уведомление о решении суда и постановление о выплате, Германия не выполнила своих обязательств.
The Constitutional Court, in a decision delivered on 26 September, requested the Government to respect the Court's judgement given on 30 July. Конституционный суд в решении, вынесенном 26 сентября, призвал правительство уважать постановление Суда, вынесенное 30 июля.
The opposite party can appeal against the judgement and the judicial proceeding can be even longer. Если противная сторона обжалует постановление суда, то судебная процедура может продолжаться и дольше.
Subsequently, lawyers of the original Greek Cypriot landowner registered the judgement with the British High Court under European law. Юристы первоначального землевладельца, киприота-грека, зарегистрировали это постановление суда в английском Высоком суде в соответствии с европейским правом.
The first-instance judgement in the lengthy and complicated court proceedings had been handed down in August 2008. В августе 2008 года суд первой инстанции вынес постановление по итогам продолжительного и сложного судебного разбирательства.
However, in the fifth judgement, the Tribunal reversed the Board's decision to terminate the payment of a widow's benefit to the appellant. Однако в пятом решении Трибунал отменил постановление Правления о прекращении выплаты заявителю пособия для вдовы.
The author challenges the Constitutional Court's subsequent ruling of 5 September 2012 as a refusal to execute the judgement of the European Court. Автор оспаривает последующее постановление Конституционного суда от 5 сентября 2012 года как отказ исполнить решение Европейского суда.
A decision in relation to three motions concerning the admission of additional evidence on appeal is pending, and a judgement is expected before the end of 2014. Сейчас ожидается решение по трем ходатайствам о допущении дополнительных доказательств, а окончательное постановление должно быть принято до конца 2014 года.
On the contrary, the author has succeeded in her claim concerning custodial rights, most recently in the judgement of 14 January 2013. Более того, автор добилась положительного для нее решения вопроса об опеке (постановление суда от 14 января 2013 года).
With regard to the judgement, the complainant argues that the State party breached confidentiality when it asked the Swedish Embassy in Algeria to verify the judgement through an Algerian lawyer. Что касается постановления суда, то заявитель выдвигает тот довод, что государство-участник нарушило принцип конфиденциальности, когда просило шведское посольство в Алжире проверить постановление на аутентичность с помощью алжирского адвоката.
All parties have the right to complain to the appellate court concerning the above judgement within a period of 15 days counting from the day of receiving notice of judgement. Все стороны имеют право обжаловать указанное постановление в апелляционном суде в течение 15 дней со дня получения уведомления о его вынесении.