Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Judgement - Постановление"

Примеры: Judgement - Постановление
The plaintiff has appealed against the judgement. Он обжаловал это судебное постановление.
He cited a judgement handed down by the Constitutional Court in 2010 declaring article 61-11 bis of the Criminal Code unconstitutional. Г-н Боттино ссылается на постановление от 2010 года Конституционного суда, объявившего неконституционной статью 61-11-бис Уголовного кодекса, предусматривавшую, что уже тот факт, что правонарушение было совершено лицом с неурегулированным статусом, являлся отягчающим обстоятельством.
Irish-HRC recommended the introduction of an administrative residency scheme for the families of Irish citizen children in response to a recent European Court of Justice judgement. ИКПЧ рекомендовала в порядке реагирования на недавно принятое постановление Европейского суда разработать административную программу по предоставлению вида на жительство членам семей детей, имеющих ирландское гражданство.
The court finally ordered that all three cases be joined, but did not expressly say that it would issue one single judgement and sentence. Хотя постановление об объединении производств по трем делам было в итоге издано судом, суд не указал прямо, что решение и приговор по этим делам также будут едиными.
The defendants and the public prosecutor both appealed against the judgement. On 20 March 1992 the Court of Appeal in's-Hertogenbosch upheld the Breda judgement, but commuted the prison sentence to community service. Ответчики и прокурор обжаловали вынесенное решение. 20 марта 1992 года Апелляционный суд Хертогенбоша поддержал постановление суда в Бреде, однако заменил лишение свободы выполнением общественно полезных работ.
2.5 In its judgement, the Court of Appeal stated that it was forwarding the judgement and the authors' letter to the Registrar of the Court to the Wellington District Law Society (WDLS). 2.5 В своем постановлении Апелляционный суд заявил, что он препровождает это постановление и письмо авторов на имя судебного распорядителя в Веллингтонскую окружную юридическую ассоциацию (ВОЮА).
He raises doubts in particular about the impartiality of the president of the Conseil d'Etat section that issued the judgement of 24 July 2009 ordering a stay of execution of the judgement of 23 April 2009. В частности, он указал на отсутствие объективности у председателя отдела Государственного совета, вынесшего постановление от 24 июля 2009 года о предоставлении отсрочки в исполнении судебного решения от 23 апреля 2009 года.
These persons formed part of a skinhead group fighting to preserve the purity of the white race by inciting human rights violations (17th Rota Criminal Court of First Instance, Judgement No. 1505/2000 and Judgement No. 81/200, respectively); Эти лица входили в группировку скинхедов, выступавших за сохранение чистоты белой расы, и призывали к действиям, нарушающим права человека (постановление 1505/2000 уголовного суда первой инстанции семнадцатой очереди и постановление 81/200 уголовного суда первой инстанции семнадцатой очереди, соответственно).
The Brdjanin Trial Chamber rendered its judgement on 1 September 2004. Постановление при слушании дела Брджянина по существу было вынесено 1 сентября 2004 года.
Thus, the Ezzouhdi judgement represented a return, some three years after the aforementioned Mehemi judgement, to the European Court's position in previous cases in which it had found an expulsion measure to be in violation of article 8 of the European Convention. Таким образом, принятое три года спустя постановление по делу Эззуди, после вышеупомянутого постановления по делу Мееми, связало в одну цепочку судебную практику Европейского суда по правам человека, касающуюся нарушения статьи 8 Европейской конвенции о правах человека в связи с применением высылки.
He did not, however, think that the judgement of the European Court of Human Rights in the Jersild v. Denmark case explained the restraint shown by Danish prosecutors with regard to prosecuting extremist and racist propaganda. Однако он не считает, что постановление Европейского суда по правам человека в деле Ерсилль против Дании объясняет сдержанность датских обвинителей в возбуждении преследования за экстремистскую и расистскую пропаганду.
2.3 The Supreme Court's judgement was communicated to the court-appointed procurador (court representative), Fontanilles Fornielles, on 2 September 1999, but the author was not informed. 2.3 2 сентября 1999 года постановление Верховного суда было направлено назначенному судом поверенному (представителю суда) Фонтанильесу Форниэльесу, однако автор сообщения об этом проинформирован не был.
He also welcomed, and emphasized the importance of, the judgement in which the Supreme Court had invalidated legislation that discriminated against untouchables (para. 52). Г-н ван Бовен также отмечает важность постановления Верховного суда о признании недействительным закона, содержавшего дискриминационные положения в отношении "неприкасаемых" (пункт 52), и приветствует это постановление.
The judgement of the Court had been based on the principle that the establishment of categories as the basis for differential treatment of persons belonging to a particular ethnic group in a manner contrary to human dignity was impermissible since such action was arbitrary and unconstitutional. Постановление суда опиралось на принцип, согласно которому установление категорий в качестве основы неравного обращения с лицами, принадлежащими к какой-либо определенной этнической группе, с оскорблением их человеческого достоинства является недопустимым ввиду его произвольного и неконституционного характера.
In response to the judgement of the European Court of Human Rights in John Murray v. United Kingdom, the Government introduced provisions prohibiting the drawing of inferences from silence where no prior access to legal advice has been granted. В ответ на постановление Европейского суда по правам человека по делу Джон Мюррей против Соединенного Королевства1 правительство ввело положения, запрещающие делать выводы, неблагоприятные для лица, не отвечающего на вопросы, в случаях, когда такое лицо не имело возможности предварительно проконсультироваться с адвокатом.
The Centre on Housing Rights and Evictions welcomed the recent historic judgement in the case of Mazibuko v. City of Johannesburg, which, inter alia, increased the minimum amount of drinking water the city is obligated to provide to low-income residents in Phiri township in Soweto. Центр по жилищным правам и выселениям приветствовал недавнее историческое постановление по делу Мазибуко против городских властей Йоханнесбурга, на основании которого, в частности, был увеличен минимальный объем питьевой воды, который город обязан обеспечивать малоимущим жителям тауншипа Фири в Соуэто.
In that connection, he cited a judgement by the Court forbidding absolutely and without exception any use of brutal or inhuman means and any violation of a suspect's dignity; no circumstances could warrant a derogation. По этому поводу он цитирует постановление Суда, в котором уточняется, что любое использование грубых или бесчеловечных методов и любое покушение на достоинство подозреваемых абсолютно запрещены и не знают исключений или обстоятельств, которые позволили бы отменить запрет.
Kalevi Paadar appealed the dismissal to the Supreme Administrative Court, which, on 10 April 2007, upheld the judgement of the Rovaniemi court. Калеви Паадар обжаловал постановление об отклонении его жалобы в Верховном апелляционном суде, который 10 апреля 2007 года оставил в силе постановление суда Рованиеми.
The decision of the Court of Cassation quashes a judgement of the Montpellier Appeal Court, dated 5 June 2001, acquitting operators and doormen in a number of discotheques in the region of Hérault. Решением Кассационного суда постановление апелляционного суда Монпелье от 5 июня 2001 года об освобождении владельцев и швейцаров ряда дискотек в районе Эро было отменено.
The latest court to hear Professor Abu Zeid's case had overturned the previous judgement, which had obliged him to separate from his wife. Последняя судебная инстанция, которая занималась делом профессора Абу Зейда, отменила недавно вынесенное судебное постановление, согласно которому он и его жена должны жить раздельно.
The judgement shall also have effect on a third person, as appropriate (arts. 29 and 30 of the Administrative Litigation Act). Судебное постановление имеет также силу в отношении третьих сторон, когда это уместно (статьи 29 и 30 Закона о судебном порядке обжалования решений административных органов).
"(5) The Supreme Court may review any judgement, pronouncement or order made by it." Верховный суд может пересмотреть любое вынесенное им решение, заключение или постановление».
The 4 September 1996 judgement was handed down in different proceedings and, contrary to the authors' claim, did not reinstate a decision that had, in any event, been struck down only because of a procedural irregularity. Постановление от 4 сентября 1996 года было вынесено в рамках производства по другому делу, и в нем не затрагивался, вопреки утверждению авторов, прежний вопрос о признании недействительности, касавшийся, кстати, лишь нарушения процедурного характера.
He claims that he brought an action for implementation of the judgement, but that, when it was not implemented, the Administrative Tribunal of Cundinamarca ordered the Public Prosecutor's Office, on 17 July 1997, to comply with the order. Он утверждает, что он обратился с ходатайством о приведении этого решения в исполнение, но, поскольку оно так и не было исполнено, Административный трибунал Кундинамарки своим решением от 17 июля 1997 года предписал Государственной прокуратуре выполнить данное постановление.
By letter dated 7 July 2008, the Party concerned requested the Committee to extend the five-month deadline for its response until the Court of Appeal delivered its judgement regarding an appeal of the costs order by the communicants. В своем письме от 7 июля 2008 года соответствующая Сторона просила Комитет продлить пятимесячный срок для представления своего ответа до тех пор, пока Апелляционный суд не вынесет постановление в отношении поданного авторами сообщения ходатайствами об обжаловании приказа о возмещении издержек.