Municipal authorities (and village councils) are regulated by means of the (Jordanian) municipal law of 1966. |
Муниципальные органы власти (и сельские советы) работают в соответствии с внутригосударственным правом (Иордании) от 1966 года. |
The principle of equality between men and women had been laid down in chapter II of the Jordanian Constitution concerning the rights and obligations of Jordanians. |
Принцип равенства между мужчинами и женщинами заложен в главе 2 Конституции Иордании, касающейся прав и обязанностей иорданцев. |
Jordanian woman enjoyed full equality with men under the law in all civil matters, including contracts, property management and commercial transactions; any impediments were attributable to social mores. |
Женщины Иордании полностью равноправны с мужчинами по закону во всех гражданских делах, включая контракты, управление имуществом и коммерческие операции; какие-либо нарушения обусловливаются социальными нравами. |
According to Jordanian law, a woman cannot be released from prison unless a male relative comes to sign for her. |
По законам Иордании женщина не может быть освобождена из тюрьмы без подписи в ее пользу со стороны мужского родственника. |
The second Jordanian formed police unit will stay in Port-au-Prince until the security situation improves and will then move to Cap-Haïtien. |
Второе сформированное полицейское подразделение из Иордании останется в Порт-о-Пренсе до улучшения ситуации в области безопасности, а затем передислоцируется в Кап-Аитьен. |
The Electricity Authority, an entity of the Jordanian Ministry of Energy and Mineral Resources, describes its activities as being responsible principally for the generation and transmission of electricity throughout Jordan. |
Управление электроснабжения, являющееся подразделением министерства энергетики и минеральных ресурсов Иордании, указывает, что оно несет основную ответственность за выработку и передачу электроэнергии по всей территории страны. |
The Jordanian Prime Minister has said that if we let fanaticism and extremism continue, we will have more extremism. |
Премьер-министр Иордании заявил, что если мы не пресечем фанатизм и экстремизм, мы увидим новые проявления экстремизма. |
Jordanian law also recognizes other human rights at the preliminary investigation stage. These include: |
Кроме того, в законодательстве Иордании закреплены следующие права человека на стадии предварительного расследования: |
Under article 3 of the Nationality Act, the following persons are deemed to be Jordanian nationals: |
В соответствии со статьей 3 Закона о гражданстве гражданами Иордании считаются следующие лица: |
The National Charter contains the rules and regulations concerning political pluralism, since these were not specified in detail in the Jordanian Constitution or previous legislation. |
В Национальной хартии содержатся правила и предписания, касающиеся политического плюрализма, поскольку они не были подробно изложены в Конституции Иордании или ранее принятом законодательстве. |
The Jordanian Penal Code prohibits the establishment of some associations and makes provision for their dissolution and the punishment of their founders and members. |
В соответствии с Уголовным кодексом Иордании запрещается создание некоторых ассоциаций и предусматривается возможность их роспуска и наказания основателей и членов таких ассоциаций. |
In 1982, the Jordanian Medical Council Act was promulgated; |
в 1982 году был принят Закон о Медицинском совете Иордании; |
(a) Endeavour to include every citizen on Jordanian territory under comprehensive health insurance; |
а) попытаться охватить всеобъемлющим медицинским страхованием каждого гражданина, проживающего на территории Иордании; |
The Jordanian experience in trade and security |
Опыт Иордании в области торговли и обеспечения безопасности |
Jordanian youth: their lives and views |
Молодежь Иордании: ее жизнь и взгляды |
As a result of these researches, about $150,000 was saved by choosing new Jordanian and Syrian suppliers. |
Были выбраны новые поставщики из Иордании и Сирийской Арабской Республике, что позволило сэкономить 150000 долл. США. |
In this connection, the provisions of the Jordanian Constitution on rights and freedoms are consistent with the Universal Declaration of Human Rights. |
Конституционные положения в Иордании, касающиеся прав и свобод, строго соответствуют статьям Всеобщей декларации прав человека. |
Non-proliferation is a top priority for Jordanian policy, since it is a most effective tool for preventing a regional arms race in weapons of mass destruction. |
Нераспространение является важнейшим приоритетом политики Иордании, поскольку оно является наиболее эффективным средством предотвращения региональной гонки вооружений в области оружия массового уничтожения. |
Had the Jordanian authorities looked into the matter and were there any plans to ensure civilian prosecutions? |
Изучали ли власти Иордании этот вопрос и существуют ли какие-либо планы по обеспечению уголовного преследования в гражданских судах? |
This is said to be the fourth Jordanian woman killed in relation to crimes of honour since the beginning of the year. |
Это уже четвертый случай в Иордании с начала текущего года, когда женщина была убита по соображениям чести. |
In its response to question 11 on gender-based breaches of the Convention, the State party had stated that the Convention had become an integral part of Jordanian national legislation. |
В своем ответе на вопрос 11, касающийся обусловленных гендерными соображениями нарушений Конвенции, государство-участник заявило, что Конвенция стала неотъемлемой частью внутреннего законодательства Иордании. |
Jordanian authorities are also playing an encouraging role in efforts aimed at combating human trafficking, working in a context of regional and international coordination and cooperation. |
Власти Иордании играют также роль в поощрении усилий, направленных на борьбу с торговлей людьми, действуя в контексте региональных и международных форм координации и сотрудничества. |
The Centre had been responsible for the training of all national observers and coordinated the participation of international observers of Jordanian elections. |
Центр занимается подготовкой всех национальных наблюдателей и координирует участие международных наблюдателей за проведением выборов в Иордании. |
Human rights occupy a special place in the Jordanian Constitution, which regulates human rights and freedoms in accordance with international conventions and treaties. |
Правам человека отводится особое место в Конституции Иордании, в которой вопросы прав и свобод человека регулируются в соответствии с международными конвенциями и договорами. |
Incorporation of the Convention against Torture in the Jordanian legal system |
Включение Конвенции против пыток в законодательство Иордании |