Jordanian law includes no provisions aimed at restricting women's ability to participate. |
Законодательство Иордании не содержит положений, которые ограничивали бы возможности женщин участвовать в политической и общественной жизни. |
Jordanian law does not impose any gender-based conditions upon passport applicants. |
В законодательстве Иордании не содержится каких-либо условий на основании пола для желающих получить паспорт. |
The freedom of cultural creativity and artistic performance is guaranteed in Jordan pursuant to Jordanian Constitution and the regulations concerning the Ministry of Culture. |
Свобода культурного творчества и художественной деятельности гарантируется в Иордании в соответствии с Конституцией Иордании и правилами, касающимися министерства культуры. |
The State and the Jordanian people were very tolerant, and aware of the benefits of cultural and ethnic diversity. |
Государство и население Иордании очень толерантны и сознают значение культурного и этнического многообразия. |
All Jordanian citizens were equal before the law and could appeal to the courts for redress. |
Все граждане Иордании равны перед законом и могут обращаться с жалобами в суды. |
He is the General Coordinator and Spokesman of the Islamic Jordanian Youth Movement. |
Является главным координатором и представителем Исламского молодежного движения Иордании. |
The meeting accepted the Jordanian National Centre for Human Rights as an associate member of the Forum. |
Совещание приняло Национальный центр по правам человека Иордании и качестве ассоциированного члена Форума. |
The Committee also had a fruitful exchange of views with the Jordanian Minister for Foreign Affairs. |
У Комитета состоялся также плодотворный обмен мнениями с министром иностранных дел Иордании. |
In recent times, the Jordanian economy had maintained its pattern of growth. |
В последнее время экономика Иордании сохраняла тенденцию к росту. |
It should be noted that the provisions of Jordanian law dealing with abortion have not been amended. |
Следует отметить, что поправок в законодательство Иордании, касающееся абортов, не вносилось. |
The provisions of Jordanian law relating to the legal capacity of women have not been amended in recent years. |
Поправок в положения законодательства Иордании, касающиеся правоспособности женщин, в последние годы не вносилось. |
Jordanian pop culture is heavily influenced by the "West". |
На поп культуру в Иордании сильное влияние имеет Запад. |
Furthermore, waves of Syrian refugees are threatening the sustainability of the Jordanian monarchy, already roiled by profound internal cleavages. |
Кроме того, наплыв сирийских беженцев угрожает стабильности монархии Иордании, уже переживающей глубокий внутренний раскол. |
He is commander-in-chief of the Jordanian Armed Forces and appoints the prime minister and the directors of security agencies. |
Он является главнокомандующим Вооруженными силами Иордании и назначает премьер-министра и директоров органов безопасности. |
The Jordanian legislature has also adopted the principle of the separation of authorities and the need for balanced cooperation among them. |
В законодательстве Иордании также принят принцип разделения властей и признана необходимость их сбалансированного сотрудничества. |
In addition to the above, the Jordanian Constitution prohibits any discrimination between individuals by emphasizing the principle of equality before the law. |
Наряду со всем вышеизложенным Конституция Иордании запрещает любую дискриминацию отдельных лиц и подчеркивает принцип равенства перед законом. |
According to the Jordanian Code of Criminal Procedure, only the authority conducting the preliminary investigation is empowered to question the accused. |
Согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса Иордании, правом допрашивать обвиняемых обладают только органы, проводящие предварительное расследование. |
The rulings of the Jordanian Court of Cassation show due regard for this safeguard. |
Постановления Кассационного суда Иордании свидетельствуют о должном уважении этой гарантии. |
The provisions of the Jordanian Penal Code regulate the scope of its application. |
Положения Уголовного кодекса Иордании регламентируют сферу его применения. |
This is the practice that has been followed by the Jordanian judiciary. |
Судебная власть Иордании следует именно этой практике. |
This means, if you look at it, that they have changed the whole system of the Jordanian juvenile justice. |
Это означает, что они изменили всю систему правосудия Иордании в отношении несовершеннолетних. |
The Jordanian Constitution emphasized the principle of the equality and fundamental rights of all its citizens. |
В Конституции Иордании подчеркивается принцип равенства и указаны основные права всех ее граждан. |
Two cases concern Jordanian nationals and another concerns a citizen of Lebanon. |
Два случая касаются граждан Иордании и один - гражданина Ливана. |
The Jordanian Ministry of Health made an official commitment to provide free health care for mothers and children as part of a comprehensive national plan. |
В рамках всеобъемлющего национального плана министерство здравоохранения Иордании официально обязалось предоставлять бесплатное медицинское обслуживание матерям и детям. |
One of the results had been a revision of Jordanian law in that sphere. |
По инициативе Группы было пересмотрено законодательство Иордании в этой области. |