| The Jordanian leadership will spare no effort to help bring about a breakthrough in negotiations on both tracks. | Руководство Иордании приложит все усилия для достижения сдвига на переговорах по обоим направлениям. | 
| The amendments to Jordanian legislative acts are set forth in the above paragraphs. | Поправки к законодательным актам Иордании излагаются в вышеупомянутых пунктах. | 
| The claimant's representatives, who were Jordanian nationals, did not return to Kuwait after the cessation of hostilities. | Представители заявителя, являвшиеся гражданами Иордании, не вернулись в Кувейт после прекращения военных действий. | 
| Under the Jordanian Constitution, judicial power is vested in the several levels of courts of all jurisdictions. | По Конституции Иордании судебная власть распределяется на нескольких уровнях судов всех юрисдикций. | 
| All Jordanian citizens had the right to choose and practise their own religion. | Любой гражданин Иордании имеет право выбирать и исповедовать свою религию. | 
| In its reply, the Government merely lists the titles of the articles of the Jordanian Criminal Code. | В своем ответе правительство лишь перечислило названия статей Уголовного кодекса Иордании. | 
| This commitment has been reaffirmed by the Jordanian leadership at the highest level. | Настоящее обещание было подтверждено руководством Иордании на самом высоком уровне. | 
| Article 91 requires the approval of the Jordanian Parliament. | Статья 91 требует одобрения парламента Иордании. | 
| This is a special court which derives its legitimacy from the Jordanian Constitution. | Это - специальный суд, легитимность которого базируется на Конституции Иордании. | 
| An attempt by armed men to infiltrate from Jordanian territory into Syrian territory was repulsed in Zayzun. | В Зайзуне была пресечена попытка группы вооруженных лиц проникнуть в Сирию с территории Иордании. | 
| A prohibition from entering Swiss territory was issued against a Jordanian national resident in Switzerland and arrested in May 2012 by the Kenyan authorities. | Запрет на въезд в пределы швейцарской территории был издан в отношении гражданина Иордании, постоянно проживающего в Швейцарии и арестованного в мае 2012 года кенийскими властями. | 
| Mr. Al Dehayyat (Jordan) said the National Centre for Human Rights had legal personality under Jordanian law. | Г-н ад-Дехаят (Иордания) говорит, что в соответствии с законодательством Иордании Национальный центр по правам человека имеет статус юридического лица. | 
| Jordanian citizens could join political parties, regardless of their race, colour or any other considerations. | Граждане Иордании имеют право вступать в политические партии без различия по признаку расы, цвета кожи или любым иным признакам. | 
| Direct negotiations, which were suspended in September 2010, resumed under Jordanian auspices early in 2012. | В начале 2012 года под эгидой Иордании были возобновлены прямые переговоры, которые были приостановлены в сентябре 2010 года. | 
| During her visit, she met with His Majesty the King and several Jordanian high-ranking officials. | Во время своего визита она встретилась с Его Величеством королем и рядом высокопоставленных должностных лиц Иордании. | 
| The Jordanian paper highlighted occupation and gender segregation by education level and sector of work as challenges in determining GPG. | В документе Иордании внимание обращается на профессиональную гендерную сегрегацию по уровню образования и сектору занятости в качестве проблем, возникающих при определении ГРОТ. | 
| The Jordanian Constitution and Nationality Act do not discriminate against women as a matter of principle. | Конституция Иордании и ее закон о гражданстве не содержат положений, принципиально дискриминационных в отношении женщин. | 
| Tarek Khoder, born in 1988, is of Jordanian nationality and usually resides in Amman. | Тарек Ходер, 1988 года рождения, гражданин Иордании, обычно проживает в Аммане. | 
| On the day of his release, Mr. Al Heysah participated in a protest organized by the Islamic Jordanian Youth Movement. | В день своего освобождения г-н Аль Хейса принял участие в протесте, организованном Исламским молодежным движением Иордании. | 
| Those reforms were aimed at facilitating access to justice by Jordanian citizens, guaranteeing their basic rights and promoting equality. | Эти реформы направлены на расширение доступа граждан Иордании к правосудию, обеспечение их основных прав и поощрение равенства. | 
| Jordanian reform is gradual and rooted in peaceful transformation, pluralism, societal consensus, tolerance and respect for the opinions of others. | Реформа в Иордании проводится постепенно и опирается на мирное преобразование, плюрализм, общенациональный консенсус, терпимость и уважение мнения других. | 
| The Jordanian delegation referred to the enormous efforts made by the country in hosting and supporting Syrian refugees. | Делегация Иордании отметила прилагаемые страной значительные усилия по размещению сирийских беженцев и оказанию им помощи. | 
| During academic year 2000/01, 20 students were enrolled in 12 specializations at various Jordanian universities. | В течение 2000/2001 учебного года стипендии получали 20 студентов, обучающихся по 12 специальностям в различных вузах Иордании. | 
| The Jordanian Criminal Code unambiguously imposes strict penalties on persons who falsify any officially written entry or document. | В Уголовном кодексе Иордании совершенно определенно предусмотрены строгие наказания для лиц, подделывающих любые официальные записи или документы. | 
| The plan was disrupted by Jordanian security officials. | Этот план был сорван сотрудниками службы безопасности Иордании. |