The Jordanian police officer was killed when the United States officers returned fire. | Иорданский полицейский был убит ответным огнем американцев. |
On 24 February, a Jordanian F-16 warplane crashed in Najran district, reportedly due to a technical error. | 24 февраля иорданский военный самолет F-16 разбился в районе Наджран, согласно источнику из-за технической ошибки. |
Amman (Jordanian dinars) | Амман (иорданский динар) |
At the higher education (BA) level, various domestic study missions are available for students (funded by the Brigade Leaders, the Boy Scout/Girl Guide movement, the Jordanian Hashemite Human Development Fund and other sources). | На уровне высшего образования (на ступени получения степени бакалавра) у студентов имеются возможности отправиться на стажировку в различные учебные заведения страны (при финансовой поддержке таких организаций, как "Бригейд лидерс", движение бой/герл-скаутов, Иорданский хашимитский фонд развития людских ресурсов и др.). |
The Firearm Inspection Team provided the Panel with a copy of its inspection report, which noted that the team visited the location of the Jordanian armoury on 21 August 2008 to conduct a baseline inventory of the weapons and accoutrements delivered on 18 August 2008. | Инспекционная группа по огнестрельному оружию передала нашей Группе копию доклада инспекторов, в котором отмечается, что члены этой Группы посетили иорданский военный склад 21 августа 2008 года для инспектирования оружия и прочего снаряжения, которое было доставлено 18 августа 2008 года. |
Mr. Snoussi (Morocco) (interpretation from French): First of all, I would like to offer the fraternal Jordanian people our most sincere condolences on the passing of His Majesty King Hussein Ibn Talal. | Г-н Снусси (Марокко) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы выразить братскому народу Иордании наши самые искренние соболезнования в связи с кончиной Его Королевского Величества короля Хусейна бен Талала. |
AI stated that detentions may be prolonged for weeks or months at a time and that successive Jordanian Governments have failed to address the human rights violations allegedly committed by the GID. | МА заявила, что сроки задержания могут продлеваться на недели или месяцы и что сменявшие друг друга правительства Иордании не смогли решить проблему нарушений прав человека, которые, согласно утверждениям, совершаются ДУР18. |
Indeed, how could it be otherwise in view of the decisive and commendable role he played in the Middle East in general and in building the Jordanian nation in particular, despite the successive upheavals that shook that region. | И действительно, с учетом его существенного и позитивного вклада в развитие Ближнего Востока в целом и в создание Иордании в частности, несмотря на постоянные потрясения, которым подвергался этот регион, как еще можно было отреагировать на эту трагическую новость. |
In Jordan, a matrix of human rights, culture of peace and common universal values was prepared by Jordanian human rights experts to act as a reference for curriculum planners and textbook writers. | В Иордании эксперты в области прав человека подготовили Матрицу прав человека и Культуру мира и общих универсальных ценностей в качестве справочников для составителей учебных программ и учебников. |
A recent study on women in institutions of higher education in Jordan found that at Jordanian public universities, 117.6 women students, on average, were awarded scholarships for outstanding performance, while the corresponding figure for men students was 59.2. | В ходе недавно проведенного исследования, посвященного положению женщин в высших учебных заведениях Иордании, было установлено, что в государственных университетах Иордании стипендии за выдающиеся показатели в учебе были присуждены в среднем 117,6 женщинам и 59,2 мужчинам. |
Dr. Maximillian Aziz, Jordanian, was actually in the auditorium the time the bomb went off. | Доктор Максимилиан Азиз, иорданец, во время взрыва бомбы был на самом деле в конференц-зале. |
1 Jordanian, 1 German, 2 Italians and 1 American. | 1 иорданец, 1 немец, 2 итальянца и 1 американец. |
Hence, the Constitution, in article 9, stipulates that no Jordanian may be expelled from Jordan or forced to live in a particular part of the country, except under the circumstances specified by law. | Так, в статье 9 Конституции говорится, что ни один иорданец не может быть выслан из Иордании или принужден к проживанию в какой-либо определенной ее части, кроме как при предусмотренных законом обстоятельствах. |
It provides that no Jordanian may be expelled from Jordanian territory, that no Jordanian may be prohibited from living in any district or compelled to reside in a specified place, except as otherwise provided by law, and that personal freedom is guaranteed. | Она предусматривает, что ни один иорданец не может быть изгнан с территории Иордании, ни один иорданец не может попасть под запрет проживания в любом районе или под принуждение проживать в конкретном месте за исключением случаев, конкретно предусмотренных законом, и что личная свобода гарантируется. |
According to these organizations, the same interpretation applies to the wording of article 2 of the same Act, which reads, "The word 'Jordanian' [masculine form] means every person possessing Jordanian nationality for purposes of the provisions of this Act." | По мнению этих организаций, такое же толкование применяется к формулировке в статье 2 того же самого Закона, которая гласит: «Слово «иорданец» [мужская форма] означает любое лицо, имеющее иорданское гражданство для целей положений данного Закона». |
Due to the congestion at checkpoints, hundreds of people are forced to wait at Egyptian or Jordanian borders, as well as at the Allenby Bridge. | Из-за перегруженности контрольно-пропускных пунктов сотни людей вынуждены простаивать в очередях на границах с Египтом или Иорданией, а также на мосту Алленби. |
UNRWA should also strive to close the gap between the level of basic services it provided and the level of service provided by the Jordanian State and to ensure that its services were available to refugees living outside the camps. | БАПОР должно также ликвидировать разрыв между уровнем предоставляемых им услуг и уровнем услуг, оказываемых Иорданией, и обеспечить предоставление Агентством услуг беженцам, проживающим за пределами лагерей. |
Mr. Gallegos Chiriboga, Second Country Rapporteur, observed that the Committee had received a huge range of reports, largely from Jordanian civil society organizations, their volume being due in part to the fact that it had been 15 years since Jordan had last reported. | Г-н Гальегос Чирибога (второй страновой докладчик), отмечает, что Комитет получил огромный объем сообщений, главным образом от иорданских организаций гражданского общества, причем их объем отчасти обусловливается тем фактом, что со времени представления Иорданией своего последнего доклада прошло 15 лет. |
This belief has also been embodied in the Jordanian attitude in support of Bosnia and Herzegovina, and the attempt to remove the injustice that befell those people and to establish their national identity, and in Jordan's condemnation and denunciation of policies of ethnic discrimination. | Эта вера также находит свое воплощение в позиции Иордании в поддержку Боснии и Герцеговины и в стремлении устранить ту несправедливость, которая выпала на долю этого народа, и помочь ему обрести свою национальную самобытность, а также в осуждении и разоблачении Иорданией политики этнической дискриминации. |
Quartet principals heard from Mr. Judeh on ongoing Jordanian efforts to promote exploratory talks. | Главные участники «четверки» заслушали г-на Джауду, который рассказал об усилиях, предпринимаемых Иорданией для содействия проведению предварительных переговоров. |
Alia (the Royal Jordanian Airline) started operations with two Handley Page Dart Heralds and a Douglas DC-7 aircraft, serving Kuwait City, Beirut and Cairo from Amman. | Авиакомпания Алия (Royal Jordanian) начала свою деятельность с двумя самолётами Handley Page Dart Herald и одним Douglas DC-7, осуществляя рейсы из Аммана по городам Кувейт, Бейрут, Каир. |
In May 2011, Royal Jordanian announced that they will retire the Airbus A310 aircraft in December 2011, and January 2012. | В мае 2011 года Royal Jordanian объявила, что они выведут на пенсию самолёты Airbus A310 в декабре 2011 года и январе 2012 года. |
Royal Jordanian resumed service to Brussels on 1 April 2009, six years after the route was discontinued by the airline, flying twice weekly from Amman with the airline planning to add a further two flights per week later in 2009. | 1 апреля 2009 года Royal Jordanian возобновила полёты в Брюссель, через шесть лет после того, как маршрут был прекращен в авиакомпании, полёты с частотой дважды в неделю из Аммана, в дальнейшем планируется добавить ещё два рейса в неделю в 2009 году. |
On 20 December 2006, Royal Jordanian announced that they would replace two Airbus A321s with two new units, and order four new Airbus A319s to enter service in early 2008. | На 20 декабря 2006 года в Royal Jordanian объявили, что заменят два Airbus А321 двумя новыми самолётами и введут в строй порядка четырёх новых самолётов Airbus A319 в начале 2008 года. |
The airline's name was changed on 5 February 2001 to Alia - The Royal Jordanian Airlines Company, although travellers still use the popular name of Royal Jordanian. | 5 февраля 2001 года название авиакомпании было изменено на Alia - Royal Jordanian Airlines Company, хотя путешественники все ещё используют народное название Royal Jordanian. |