Английский - русский
Перевод слова Jordanian
Вариант перевода Иордании

Примеры в контексте "Jordanian - Иордании"

Все варианты переводов "Jordanian":
Примеры: Jordanian - Иордании
The Jordanian Ministry of Health indicates that, in 1987, spending on health services amounted to 6 per cent of the gross national income, equivalent to 112 million dinars. По сообщениям Министерства здравоохранения Иордании, в 1998 году затраты на услуги в области здравоохранения составили 112 млн. динаров, т.е. 6 процентов валового национального дохода.
Jordanian policy consists of definitive and ongoing emphasis on the promotion of confidence-building measures and the need for the promotion of regional and international peace and security, particularly with regard to making the Middle East a region free from weapons of mass destruction. Политика Иордании состоит в безусловном и неизменном поощрении мер по укреплению доверия и уделении внимания необходимости содействия региональному и международному миру и безопасности, особенно в том, что касается превращения Ближнего Востока в регион, свободный от оружия массового уничтожения.
In June 2007, the Jordanian Olympic Committee, under the leadership of Prince Feisal bin al-Hussein and in partnership with the United Nations and the International Olympic Committee, launched the Peace through Sport programme to provide stability and social cohesion for young people in the region. В июне 2007 года Олимпийский комитет Иордании, возглавляемый принцем Фейсалом бин Аль-Хусейном, в партнерстве с Организацией Объединенных Наций и Международным олимпийским комитетом приступил к осуществлению программы «Мир на основе спорта», которая направлена на достижение стабильности и сплоченности молодежи стран региона.
The Jordanian Minister of Justice Sharif Al-Zu'bi said that the pursuit of peace and justice occasionally results in a moral dilemma, but does not occur in a moral or legal vacuum. Министр юстиции Иордании Шариф аль-Зуби сказал, что в процессе достижения мира и отправления правосудия иногда возникает нравственная дилемма, однако она не возникает в условиях нравственного или правового вакуума.
As the Panel has already found in paragraph 24 above, Jordanian airspace was the subject of military operations or the threat of military action from 15 January until 2 March 1990. В соответствии с выводом, сделанным Группой в пункте 24 выше, воздушное пространство Иордании в период с 15 января по 2 марта 1990 года являлось объектом военных действий и подвергалось угрозе военных действий.
Indeed, how could it be otherwise in view of the decisive and commendable role he played in the Middle East in general and in building the Jordanian nation in particular, despite the successive upheavals that shook that region. И действительно, с учетом его существенного и позитивного вклада в развитие Ближнего Востока в целом и в создание Иордании в частности, несмотря на постоянные потрясения, которым подвергался этот регион, как еще можно было отреагировать на эту трагическую новость.
Hence, Jordanian legislation, consisting in the Constitution and the laws and regulations, is in keeping with the provisions and principles set forth in the international and regional covenants and conventions concerning human rights and, in particular, racial discrimination. Таким образом, законодательство Иордании, включающее Конституцию, законы и другие нормативные акты, соответствует положениям и принципам, закрепленным в международных и региональных пактах и конвенциях по правам человека, и в частности по вопросу о расовой дискриминации.
The Jordanian House of Representatives, which is elected in a free and fair manner, promulgates legislation and laws concerning personal freedoms in accordance with the provisions of article 7 of the Constitution, which stipulates that: "Personal freedom shall be safeguarded". Палата депутатов Иордании, избираемых в условиях свободы и справедливости, промульгирует законодательные и нормативные акты, касающиеся личных свобод, в соответствии с положениями статьи 7 Конституции, в которой предусматривается, что "личная свобода гарантируется".
Under article 12, any non-Jordanian enjoying legal capacity who meets the following conditions may apply to the Council of Ministers for a Jordanian naturalization certificate: В соответствии со статьей 12 любой иорданец, обладающий право- и дееспособностью, может обратиться в Совет министров для получения свидетельства о натурализации в Иордании, если он отвечает следующим условиям:
With regard to proportional representation, Christians occupy 9 out of a total of 80 seats in the Jordanian House of Representatives, i.e. 11.25 per cent of the total number of members, even though they constitute less than 4 per cent of the population. ЗЗ. В связи с пропорциональным представительством следует отметить, что в Палате депутатов Иордании христиане занимают 9 из 80 мест, т.е. на их долю приходится 11,25% от общего числа членов, хотя в общей численности населения они составляют менее 4%.
The right of association is recognized in article 16, paragraph 2, of the Jordanian Constitution, which stipulates that the procedures for the formation of associations and political parties and for the control of their resources shall be regulated by law. Право на свободу ассоциаций признается в пункте 2 статьи 16 Конституции Иордании, в котором предусматривается, что порядок создания ассоциаций и политических партий и процедуры контроля за использованием их средств регулируются законом.
In order to increase legal safeguards with regard to the combating of money-laundering, the Jordanian Central Bank has hastened to submit a draft act to combat money-laundering transactions to the Council of Ministers. В целях укрепления положений, касающихся борьбы с отмыванием денег, Центральный банк Иордании в срочном порядке принял меры по представлению проекта закона в Совет министров о борьбе со сделками по отмыванию денег.
In September 2006, an agreement was reached with the President of the Federation, also the Speaker of the Jordanian House of Representatives, to hold upcoming symposia under the auspices of the Federation. В сентябре 2006 года с Председателем Федерации, который является также спикером палаты представителей Иордании, была достигнута договоренность о проведении в скором времени симпозиумов под эгидой Федерации.
The number of refugees in Jordan is 1.5 million, 20 per cent of whom live in refugee camps serviced by UNRWA and the rest of whom are scattered throughout Jordanian cities and villages. Число беженцев в Иордании составляет 1,5 миллиона человек, 20 процентов из которых проживают в лагерях беженцев, обслуживаемых БАПОР, а остальные разбросаны по иорданским городам и селам.
The Committee commends the Government of Jordan for sending a high-level delegation headed by the Secretary-General of the Jordanian National Commission for Women, which established a constructive, open and sincere dialogue with the members of the Committee. Комитет выражает признательность правительству Иордании за направление делегации высокого уровня во главе с генеральным секретарем Иорданской национальной комиссии по положению женщин, которая наладила конструктивный, открытый и искренний диалог с членами Комитета.
By 1999 cases of acquired immunodeficiency syndrome had totalled 213, of whom 22 per cent were women; 55 per cent of those affected were of Jordanian nationality and 82 per cent had become infected outside Jordan. К 1999 году было зарегистрировано 213 случаев синдрома приобретенного иммунодефицита, причем на долю женщин приходилось 22 процента; 55 процентов зараженных были иорданской национальности и 82 процента заразились вне Иордании.
At its 205th meeting on 2 October 2000, the Committee discussed a letter from Jordan, dated 1 September 2000, requesting the release of funds of a Jordanian company, ACDIMA. На своем 205-м заседании 2 октября 2000 года Комитет обсудил письмо Иордании от 1 сентября 2000 года с просьбой разблокировать средства иорданской компании «Акдима».
Refugees in Jordan were the best off, and UNRWA was grateful to the Jordanian authorities not only for their direct support to the refugees, which relieved some of the Agency's burden, but also for their constant readiness to provide all kinds of assistance. Беженцы в Иордании находятся в наиболее благоприятном положении, и иорданские власти заслуживают благодарности не только за предоставляемую ими непосредственную поддержку, которая позволяет в определенной мере ослабить нагрузку, приходящуюся на БАПОР, но и за свою постоянную готовность оказывать всяческое содействие.
The fact that these claimants held some type of Jordanian passport raises the question whether these claimants could have filed claims during the regular filing period through the Government of Jordan. Тот факт, что такие заявители имеют те или иные иорданские документы, порождает вопрос о том, могли ли они подать претензии в установленные сроки через правительство Иордании.
Referring to a letter from Jordan requesting the Committee's authorization for a Jordanian company to provide insurance to a company in Baghdad, the Committee, at its 212th meeting, was of the view that such activities were prohibited by paragraph 4 of resolution 661. Относительно письма Иордании с просьбой к Комитету разрешить иорданской компании обеспечить страхование одной из компаний в Багдаде Комитет на своем 212-м заседании пришел к выводу, что такая деятельность запрещается пунктом 4 резолюции 661.
(a) Under article 7 of the Jordanian Constitution, personal freedom is safeguarded. This freedom allows individuals to conduct their own affairs and to defend their dignity and right to life and acknowledges their inalienable human rights. В соответствии с положениями статьи 7 Конституции Иордании защищается свобода личности, в том числе личная свобода, позволяющая человеку самостоятельно вести свои дела и сохранять свое достоинство и существование, и при этом за ним признаются также установленные права человека.
The impact of the crisis on the Jordanian labour market in 2009 was not severe: official unemployment registered a modest increase, from 12.0 per cent in the third quarter of 2008 to 12.2 per cent by mid-2010. В Иордании кризис не оказал существенного воздействия на состояние рынка труда в 2009 году: согласно данным официальной статистики, уровень безработицы, составлявший 12 процентов в третьем квартале 2008 года, немного повысился и к середине 2010 года достиг 12,2 процента.
(b) The Jordanian armed forces and security agencies may, in coordination with the Authority and without obtaining a licence, use the radio frequencies allocated to them in a manner that does not interfere with other frequencies. Ь) вооруженные силы и органы безопасности Иордании могут в координации с властями и без получения лицензии использовать выделенные им радиочастоты таким образом, чтобы не создавать помех для других частот.
For example, in the case of the Jordanian health sector, the budget allocated by UNHCR to the two national health non-governmental organizations (NGOs) designated to take over medical assistance increased by $1.7 million (55 per cent) between 2008 and 2009. Например, в случае сектора здравоохранения в Иордании бюджет, выделенный УВКБ двум национальным неправительственным медицинским организациям (НПО), назначенным для оказания медицинской помощи, возрос в период с 2008 по 2009 год на 1,7 млн. долл. США (55%).
This work includes, in particular, engaging with the Tripartite Forum on Interfaith Cooperation for Peace, Saudi Arabia's initiative on interfaith dialogue, and the Jordanian initiative for a World Interfaith Harmony Week. Эта работа включает, в частности, контакты с Трехсторонним форумом по межконфессиональному сотрудничеству во имя мира, инициативу Саудовской Аравии в области межконфессионального диалога и организацию по инициативе Иордании Всемирной недели гармоничных межконфессиональных отношений.