Английский - русский
Перевод слова Jordanian
Вариант перевода Иордании

Примеры в контексте "Jordanian - Иордании"

Все варианты переводов "Jordanian":
Примеры: Jordanian - Иордании
Although the Jordanian Constitution enshrined the principle of equality of all citizens, the representative noted that equality was not yet fully reflected in all national laws. Хотя в Конституции Иордании закреплен принцип равенства всех граждан, представитель страны отметила, что это равенство еще не отражено в полной мере во всех национальных законах.
A truck bomb killed 19 persons and wounded more than 50 at the Jordanian Embassy, as Iraqis waited near the entrance to apply for visas. В результате взрыва начиненного взрывчаткой грузовика у посольства Иордании погибли 19 и были ранены более 50 иракцев, ожидавших у входа в посольство очереди за визами.
1977-1980 Head of the Jordanian delegation to the Diplomatic Conference on the Drafting and Adoption of the two additional protocols to the Geneva Conventions Глава делегации Иордании, участвовавшей в Дипломатической конференции по разработке и принятию двух Дополнительных протоколов к Женевским конвенциям, 1977-1980 годы
Jordanian exports recorded a 0.2 per cent decline in export growth between 2000 and 2001 as loss in demand from regional markets were partially offset by increased exports to the United States. В период 2000 - 2001 годов в Иордании было зарегистрировано сокращение роста экспорта на 0,2 процента, поскольку тогда удалось частично компенсировать потери от уменьшения спроса со стороны региональных рынков путем увеличения экспорта в Соединенные Штаты.
Ms. Begum said that, under Jordanian law, marriage was based not on equality of rights and duties for husband and wife, but on reciprocity. Г-жа Бегум говорит, что, согласно законодательству Иордании, брак основывается не на принципе равенства прав и обязанностей мужа и жены, а на принципе взаимности.
The Ministry of Planning describes its activities as including "a vast array of responsibilities related to the welfare of the Jordanian population, including infrastructure, roads, water, supply, telecommunications, municipal services and other public utility functions". Министерство планирования указывает, что его деятельность включает "широкий круг обязанностей по обеспечению благосостояния населения Иордании, включая поддержание и развитие инфраструктуры, дорожной сети, водоснабжения, жизнеобеспечения, телекоммуникации, коммунального хозяйства и другие общественно-полезные функции".
In 1996, we established the Jordanian Parliamentary Committee on Population and Development, made up of eight members of parliament, which provides support to all programmes and activities in that field. В 1996 году в Иордании был учрежден парламентский комитет по народонаселению и развитию, в состав которого вошли восемь членов парламента и который обеспечивает поддержку всех программ и мероприятий в этой области.
Mr. Snoussi (Morocco) (interpretation from French): First of all, I would like to offer the fraternal Jordanian people our most sincere condolences on the passing of His Majesty King Hussein Ibn Talal. Г-н Снусси (Марокко) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы выразить братскому народу Иордании наши самые искренние соболезнования в связи с кончиной Его Королевского Величества короля Хусейна бен Талала.
Article 6/2 of the Jordanian Constitution stipulates the right of work for all Jordanians and equal opportunity among them, irrespective of whether they are men or women, as also stated in the National Charter, which similarly provides for equality among them. Статья 6/2 Конституции Иордании предусматривает право на труд и равные возможности для всех иорданцев независимо от того, являются ли они мужчинами или женщинами, как так же подтверждается в Национальной хартии, которая аналогичным образом закрепляет равенство между ними.
He then gave an outline of Jordan's report, elaborating somewhat on the question of nomads or, as he described them, Jordanian citizens living in the arid desert areas. Затем он излагает в общих чертах основные положения доклада Иордании и останавливается более подробно на вопросе, который касается кочевников или, как он сам их называет, иорданских граждан, проживающих в засушливых районах пустыни.
Jordan's family planning programme is influenced by customs, traditions and existing patterns of reproductive behaviour within the Jordanian family, such as the preference given to large families. Программа планирования семьи в Иордании испытывает на себе влияние обычаев, традиций и моделей супружеских отношений, прочно укоренившихся в иорданской семье, в частности того предпочтения, которое отдается многодетным семьям.
Mr. WOLFRUM asked the representative of Jordan to say whether the Convention and other human rights treaties had to go through a process of incorporation into Jordanian law before becoming an integral part of that law, or whether they could be invoked directly. Г-н ВОЛЬФРУМ просит представителя Иордании уточнить, нужно ли Конвенции о ликвидации расовой дискриминации и другим договорам по правам человека пройти процедуру включения в иорданское законодательство, прежде чем они станут его неотъемлемой частью, или на эти договоры можно ссылаться непосредственно.
Personal identity cards are issued to any Jordanian over 16 years of age, or under that age with his guardian's consent. Удостоверения личности выдаются каждому жителю Иордании, достигшему 16-летнего возраста; лицам моложе 16 лет такие удостоверения выдаются с согласия его опекуна.
On the basis of Jordan's commitment to the purposes and principles of the United Nations, particularly those relating to cooperation, there has been intelligence-sharing between Jordanian security agencies and their counterparts in other countries by way of agreement and reciprocal assistance. Исходя из приверженности Иордании целям и принципам Организации Объединенных Наций, в частности тем, которые касаются сотрудничества, между иорданскими органами безопасности и их партнерами в других странах проводится обмен информацией разведывательного характера посредством соглашений и взаимной помощи.
The claimant alleged that the presence of these vehicles in Jordan triggered penalties, fines and taxes payable to the Government of Jordan in excess of 150 Jordanian dinars per vehicle per month. Заявитель указал, что в силу нахождения этих средств в Иордании он был обязан выплачивать иорданскому правительству штрафные санкции, штрафы и сборы в размере более 150 иорданских динаров ежемесячно за каждое транспортное средство.
Fortunately, and because of the high efficiency of the Jordanian security authorities, we uncovered and stopped that conspiracy - one of hundreds of such cases that my country has successfully dealt with - because of our firm commitment to confront international terrorism. К счастью, благодаря высокой эффективности сил безопасности Иордании мы раскрыли и пресекли этот заговор, являвшийся одним из сотен подобных ситуаций, успешно урегулированных моей страной в силу нашей твердой приверженности делу борьбы с международным терроризмом.
The Jordanian Constitution of 1952 recognizes the principles of equality and non-discrimination on any ground whatsoever, be it race, language or religion. В Конституции Иордании 1952 года закрепляются принципы равенства и недопустимости дискриминации, независимо от мотивов такой дискриминации, будь то по признаку расы, языка или религии.
In keeping with the Jordanian Constitution, there will be no discrimination between refugees on the grounds of race, religion or country of origin, and those religious practices of refugees must not violate the laws and regulations in force or offend public decency. По отношению к беженцам не должно допускаться никакой дискриминации, будь то по признакам этнической принадлежности, религии или национального происхождения, в нарушение положений Конституции Иордании при условии, что отправляемые ими религиозные обряды не противоречат действующим законам и постановлениям и нормам нравственности .
The Jordanian authorities were aware of the need for more resolute action to promote effective investigations, independent monitoring of detention, rehabilitation and correctional centres, legal safeguards, accountability and redress for victims. Власти Иордании осознают необходимость принятия более решительных мер по содействию проведению эффективных расследований, независимому мониторингу центров содержания под стражей, реабилитационных и уголовно-исполнительных центров, соблюдению правовых гарантий, обеспечению подотчетности и возмещению ущерба для жертв.
The publication of the text of the Convention in the Official Gazette in 2006 confirmed that it was an integral part of Jordanian law and article 208 of the Criminal Code had been amended to include a definition of torture. Опубликование текста Конвенции в "Официальной газете" в 2006 году подтвердило, что она является неотъемлемой частью законодательства Иордании, а в статью 208 Уголовного кодекса страны была внесена поправка, с тем чтобы включить определение понятия пыток.
Ms. Ajwa (Jordan) said that Jordanian courts had formerly applied the general rule set forth in articles 97 and 98 of the Criminal Code, which allowed perpetrators of crimes committed in the heat of passion to benefit from mitigating circumstances. Г-жа Аджва (Иордания) говорит, что ранее суды в Иордании применяли общую норму, изложенную в статьях 97 и 98 Уголовного кодекса, которая позволяет лицам, совершившим преступления в порыве страсти, пользоваться смягчающими обстоятельствами.
Jordanian legislation on domestic workers, despite being very progressive in other respects, still requires migrant domestic workers to live with their employer and seek his permission to leave the home - even during their time off. Законодательство Иордании, касающееся домашних работников, несмотря на свой весьма прогрессивный характер в других отношениях, все еще требует, чтобы домашние работники-мигранты проживали со своим работодателем и получали его разрешение оставить дом даже в свои выходные дни.
As in all other fields of operation, salary increases for Jordanian public sector workers placed a financial burden on UNRWA, as the Agency's pay policy is to match host country salaries. Как и во всех других районах операций БАПОР, повышение заработной платы сотрудников государственного сектора Иордании увеличило финансовую нагрузку на БАПОР, поскольку политика Агентства в отношении выплаты вознаграждения предусматривает паритет со страной пребывания.
The new Regulation, as indicated in the first Jordanian report, distinguishes between harmful and hazardous substances, prohibited substances, restricted substances and waste. В новой инструкции, как это уже отмечалось в первом докладе Иордании, проводится разграничение между вредными и опасными материалами, запрещенными материалами, материалами ограниченного использования и отходами.
We should all join our efforts in the Jordanian policy, along with the assistance of the United Nations specialized agencies, civil society organizations and the private sector, to ensure a secure environment for children, because children are indeed our future. Нам всем следует объединить свои усилия в поддержку политики Иордании наряду с тем содействием, которое оказывают специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, организации гражданского общества и частный сектор в целях обеспечения детям безопасной среды, ибо дети являются фактически нашим будущим.