X. JORDANIAN EXPERTISE AND POSSIBLE PARTICIPATION |
Х. СПЕЦИАЛЬНЫЙ ОПЫТ ИОРДАНИИ И ЕЕ ВОЗМОЖНОЕ УЧАСТИЕ |
Jordanian expertise may be shared at the international level in one of the following ways: |
Опыт Иордании может быть использован на международном уровне следующим образом: |
In its First Report, the Panel considered the situation of claimants who held Jordanian passports and resided in Jordan during the regular filing period. |
В своем первом докладе Группа изучила положение заявителей, которые имели иорданские паспорта и проживали в Иордании в установленные сроки подачи претензий. |
The claimants explain that the Jordanian authorities considered the Kuwait residence permits as proof of the claimants' non-residence in Jordan. |
Заявители разъясняют, что иорданские власти считали вид на жительство в Кувейте доказательством того, что заявители не проживают в Иордании. |
He holds the honorary rank of full general in the Jordanian Armed Forces as well as many high decorations from Jordan and other countries. |
Имеет звание генерала вооружённых сил Иордании и ряд иорданских и иностранных государственных наград. |
On 25 May 1946, the Jordanian Legislative Assembly met and decided unanimously to declare Jordan a fully independent State with a hereditary monarchy and a representative system of government. |
25 мая 1946 года было созвано Законодательное собрание Иордании, которое единогласно приняло решение провозгласить Иорданию полностью независимым государством на принципах наследственной монархии и представительной системы правления. |
Jordanian national legislation guarantees public rights and freedoms and endeavours to safeguard them from any encroachment or abuse in order to ensure a decent life for citizens. |
Национальное законодательство Иордании гарантирует публичные права и свободы и направлено на их защиту от какого-либо посягательства или нарушения, с тем чтобы обеспечить достойную жизнь гражданам страны. |
Accordingly, the Jordanian legislature has surrounded the interrogation process with numerous safeguards, the violation of which renders the interrogation null and void. |
В этой связи в отношении проведения допросов в Иордании действуют многочисленные законодательные гарантии, нарушение которых лишает результаты допроса какой-либо силы. |
Article 20 of the Jordanian Constitution stipulates that: "No one may be arrested or imprisoned except in accordance with the provisions of the law". |
Статья 20 Конституции Иордании гласит: "Никто не может быть арестован или помещен под стражу иначе как в соответствии с положениями закона". |
The legal status of the Attorney-General under Jordanian law is defined in the provisions of articles 130 and 133 of the Code of Criminal Procedure. |
В законодательстве Иордании правовой статус Генерального прокурора определен в статьях 130 и 133 Уголовно-процессуального кодекса. |
Under Jordanian law, such an order does not need to be substantiated by the public prosecutor since it is monitored by the Attorney-General and the Court of Cassation. |
Согласно законодательству Иордании такое распоряжение не нуждается в представлении государственным обвинителем обоснования, поскольку оно подлежит надзору Генерального прокурора и Кассационного суда. |
The Royal Jordanian Geographic Centre (RJGC) and Al Al-Beit University have expressed their commitment to provide the permanent facilities required to manage the Centre. |
Королевский географический центр Иордании (КГЦИ) и университет Эль Эль-Бейт выразили готовность предоставить на постоянной основе необходимые условия для функционирования центра. |
The industrial electronics course introduced in September 1993 had a new intake and was awarded special accreditation by the Jordanian Ministry of Higher Education. |
Курс промышленной электроники, введенный в сентябре 1993 года, вышел на новый уровень и получил специальную аккредитацию в министерстве высшего образования Иордании. |
A new project on parental guidance was begun in the refugee camps, in coordination with UNICEF and in parallel with a national Jordanian government programme. |
В координации с ЮНИСЕФ и параллельно с одной из государственных программ Иордании в лагерях беженцев был начат новый проект помощи родителям в воспитании детей. |
All this is being done under legislation enacted by the Jordanian Parliament in 1995, which reflected a comprehensive and contemporary vision. |
Все это делается в соответствии с законодательством, принятым парламентом Иордании в 1995 году, которое отражает всеобъемлющий и современный подход. |
Any Jordanian citizen, man or woman, can obtain a loan from a bank if he or she has sufficient income to repay the loan. |
Любой гражданин Иордании, будь то мужчина или женщина, может получить банковскую ссуду, если у него достаточно средств для ее погашения. |
During the 1993-1996 period, Jordan had suffered 139 casualties and seven Jordanian citizens had lost their lives in those operations. |
В период с 1993 по 1996 год в ходе операций 139 граждан Иордании получили ранения, а 7 погибли. |
The Jordanian National Charter treats women as the partners of men in contributing to all the political, economic and vital dimensions of national development. |
В Национальной хартии Иордании женщины рассматриваются как партнеры мужчин в том, что касается вклада во все политические, экономические и наиболее важные аспекты национального развития. |
It should be noted here that three quarters of the Jordanian population has access to medical services either free of charge or for a nominal cost. |
Следует отметить, что три четверти населения Иордании имеет доступ к медицинскому обслуживанию, предоставляемому либо бесплатно, либо за номинальную плату. |
It is a mixture actually, a mixture of laws prior to 1945, including the Jordanian penal code, and of military decrees. |
Фактически там применяется смесь законов, принятых до 1945 года, в том числе уголовный кодекс Иордании, и военных декретов. |
They were members of the special units of the Jordanian armed forces; |
Они являются членами специальных подразделений вооруженных сил Иордании. |
The Jordanian proposal also tackled the concern of host and transit States in relation to violations of their national laws by personnel participating in United Nations operations. |
Предложение Иордании также касается озабоченности принимающих и транзитных государств в связи с нарушениями их национальных законов со стороны персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций. |
In Jordanian government schools, computer science was introduced in the preparatory cycle in the eighth, ninth and tenth grades. |
В государственных школах Иордании в рамках подготовительного цикла в восьмом, девятом и десятом классах в программу обучения была включена информатика. |
In Jordan, a major project on S&T has been implemented to enhance the capacities of Jordanian institutions in R&D in such fields as physics and medicinal plants. |
В Иордании осуществляется крупный проект НТ для повышения потенциала иорданских центров НИОКР в таких областях, как физика и лекарственные растения. |
The low percentage resulted from the relatively favourable living conditions of refugees in Jordan and the services to which they were entitled by virtue of Jordanian citizenship. |
Это объяснялось сравнительно благоприятными условиями жизни беженцев в Иордании и количеством услуг, на получение которых они имели право в силу иорданского гражданства. |