It should be mentioned that the Jordanian courts have already tried a number of cases involving terrorist organizations, for example the Organization of Jordanian Afghans, which was formed in 1991 by elements who had received military training in Afghanistan. |
Следует отметить, что органы правосудия Иордании уже вынесли решения по большому числу дел, связанных с террористскими организациями, в частности с «организацией иорданских афганцев», которая была создана в 1991 году из лиц, прошедших военную подготовку в Афганистане. |
It also decided to swear allegiance to King Abdullah ibn al-Hussein as the constitutional monarch and head of the Jordanian State and to approve the corresponding amendment to the Jordanian Basic Law. |
Кроме того, Законодательное собрание приняло решение присягнуть на верность королю Абдаллаху Ибн эль-Хусейну в качестве конституционного монарха и главы иорданского государства и принять соответствующую поправку к Основному закону Иордании. |
The absence of discrimination against women in Jordan stems from the Jordanian Constitution, which establishes the principle of equality of all Jordanian citizens, men and women. |
Фундаментальной основой отсутствия в Иордании дискриминации в отношении женщин является иорданская конституция, в которой закреплен принцип равенства всех иорданцев, мужчин и женщин. |
The provisions of the Act apply to the works of Jordanian and foreign authors published in Jordan and the works of Jordanian authors published abroad. |
Положения Закона применяются к произведениям иорданских и зарубежных авторов, публикуемым в Иордании, и произведениям иорданских авторов, публикуемым за границей. |
The National Strategy for Women is based primarily on the Jordanian constitution and the Jordanian National Charter. |
Национальная стратегия в отношении женщин основывается главным образом на Конституции и Национальной хартии Иордании. |
JNCW periodically reviews Jordanian legislation, and the National Council on Family Affairs analyses all laws with a bearing on the family. |
ИНКЖ проводит периодические обзоры законодательства Иордании, а Национальный совет по делам семьи анализирует все законы, имеющие отношение к проблемам семейной жизни. |
Eighteen is the minimum age for marriage under Jordanian law, as we have seen. |
Как указывалось выше, 18 лет, согласно законодательству Иордании, является минимальным возрастом для вступления в брак. |
We also condemn the terrorist attack against the Jordanian Embassy in Baghdad. |
Мы также осуждаем террористическое нападение, совершенное на посольство Иордании в Багдаде. |
In addition, Watany Sporting Club won Jordanian Basketball League tournament in 1963. |
Кроме того, Watany Sporting Club (WSC) выиграл турнир баскетбольной лиги Иордании в 1963 году. |
According to Jordanian officials, several intelligence officers were fired, but their profits were not confiscated. |
По словам официальных лиц Иордании, несколько сотрудников разведки были уволены, но их имущество не было конфисковано. |
The late Jordanian monarch King Hussein would join Saddam in inspecting the frontlines. |
Покойный монарх Иордании король Хусейн оказал Саддаму помощь в инспектировании линий фронта. |
Prince Khalid Hasheim of the Jordanian royal family. |
Принц Халид Хашим из королевской семьи Иордании. |
Since his accession to the Jordanian throne, H.M. King Hussein has consistently sought to safeguard the Constitution and promote the concept of democracy. |
С момента своего вступления на трон Иордании Его Величество король Хусейн неизменно стоял на страже положений Конституции и отстаивал концепцию демократии. |
The Jordanian Constitution makes provision for three authorities and specifies their respective fields of jurisdiction. |
Конституция Иордании содержит положения, посвященные трем ветвям власти, и детализирует сферу юрисдикции каждой из них. |
Jordanian criminal law prohibits all ways and means of obtaining information or confessions that are prejudicial to physical integrity. |
Уголовное законодательство Иордании запрещает любые способы и методы получения информации или признаний, которые наносят ущерб физической неприкосновенности. |
Jordanian criminal law does not make any distinction on the basis of whether such a step is taken in cases involving misdemeanours or felonies. |
В уголовном законодательстве Иордании не проводится каких-либо разграничений на основании применения такой меры к случаю мисдиминора или к фелонии. |
Its provisions also apply to such persons even if they forfeit or acquire Jordanian nationality after the commission of the felony or misdemeanour. |
Эти положения применяются даже к лицам, которые потеряли или приобрели гражданство Иордании уже после совершения фелонии или мисдиминора. |
The project was executed in cooperation with the Royal Jordanian Geographic Centre and financed by UNEP and the Islamic Development Bank. |
Этот проект осуществлялся в сотрудничестве с Королевским географическим центром Иордании и финансировался ЮНЕП и Исламским банком развития. |
The Committee notes that the Jordanian Constitution does not contain specific provisions as to the relationship between international conventions and domestic laws. |
Комитет отмечает, что Конституция Иордании не содержит конкретных положений относительно связи между международными конвенциями и внутренним законодательством. |
Women had no right to vote under the 1955 Jordanian electoral law. |
По избирательному праву Иордании 1955 года женщины не имели права голоса. |
Director of the general secretariat of the Jordanian National Committee for Women (JNCW) since 1993. |
С 1993 года директор генерального секретариата Национального комитета Иордании по вопросам положения женщин (НКИЖ). |
He supported the chapeau of the provision on crimes against humanity proposed by the Jordanian delegation. |
Оратор поддерживает вводную часть положения, касающегося преступлений против человечности, которая была предложена делегацией Иордании. |
In addition, the protection of human rights seemed to be a common thread running throughout Jordanian legislation, beginning with the Constitution. |
Кроме того, защита прав человека представляется краеугольным камнем всех законодательных актов Иордании, начиная с ее Конституции. |
He asked the delegation to indicate what additional measures the Jordanian authorities intended to take in the socio-economic field. |
Г-н Валенсия Родригес просит делегацию сообщить, какие дополнительные меры намерены принять власти Иордании в социально-экономической сфере. |
Rifai was additionally one of Jordan's most prominent poets and penned the lyrics of the Jordanian National Anthem. |
Одновременно он был один из самых выдающихся поэтов Иордании и написал текст Иорданского национального гимна. |