| It should be mentioned that the Jordanian courts have already tried a number of cases involving terrorist organizations, for example the Organization of Jordanian Afghans, which was formed in 1991 by elements who had received military training in Afghanistan. | Следует отметить, что органы правосудия Иордании уже вынесли решения по большому числу дел, связанных с террористскими организациями, в частности с «организацией иорданских афганцев», которая была создана в 1991 году из лиц, прошедших военную подготовку в Афганистане. |
| It also decided to swear allegiance to King Abdullah ibn al-Hussein as the constitutional monarch and head of the Jordanian State and to approve the corresponding amendment to the Jordanian Basic Law. | Кроме того, Законодательное собрание приняло решение присягнуть на верность королю Абдаллаху Ибн эль-Хусейну в качестве конституционного монарха и главы иорданского государства и принять соответствующую поправку к Основному закону Иордании. |
| The absence of discrimination against women in Jordan stems from the Jordanian Constitution, which establishes the principle of equality of all Jordanian citizens, men and women. | Фундаментальной основой отсутствия в Иордании дискриминации в отношении женщин является иорданская конституция, в которой закреплен принцип равенства всех иорданцев, мужчин и женщин. |
| The provisions of the Act apply to the works of Jordanian and foreign authors published in Jordan and the works of Jordanian authors published abroad. | Положения Закона применяются к произведениям иорданских и зарубежных авторов, публикуемым в Иордании, и произведениям иорданских авторов, публикуемым за границей. |
| The National Strategy for Women is based primarily on the Jordanian constitution and the Jordanian National Charter. | Национальная стратегия в отношении женщин основывается главным образом на Конституции и Национальной хартии Иордании. |
| JNCW periodically reviews Jordanian legislation, and the National Council on Family Affairs analyses all laws with a bearing on the family. | ИНКЖ проводит периодические обзоры законодательства Иордании, а Национальный совет по делам семьи анализирует все законы, имеющие отношение к проблемам семейной жизни. |
| Eighteen is the minimum age for marriage under Jordanian law, as we have seen. | Как указывалось выше, 18 лет, согласно законодательству Иордании, является минимальным возрастом для вступления в брак. |
| We also condemn the terrorist attack against the Jordanian Embassy in Baghdad. | Мы также осуждаем террористическое нападение, совершенное на посольство Иордании в Багдаде. |
| In addition, Watany Sporting Club won Jordanian Basketball League tournament in 1963. | Кроме того, Watany Sporting Club (WSC) выиграл турнир баскетбольной лиги Иордании в 1963 году. |
| According to Jordanian officials, several intelligence officers were fired, but their profits were not confiscated. | По словам официальных лиц Иордании, несколько сотрудников разведки были уволены, но их имущество не было конфисковано. |
| The late Jordanian monarch King Hussein would join Saddam in inspecting the frontlines. | Покойный монарх Иордании король Хусейн оказал Саддаму помощь в инспектировании линий фронта. |
| Prince Khalid Hasheim of the Jordanian royal family. | Принц Халид Хашим из королевской семьи Иордании. |
| Since his accession to the Jordanian throne, H.M. King Hussein has consistently sought to safeguard the Constitution and promote the concept of democracy. | С момента своего вступления на трон Иордании Его Величество король Хусейн неизменно стоял на страже положений Конституции и отстаивал концепцию демократии. |
| The Jordanian Constitution makes provision for three authorities and specifies their respective fields of jurisdiction. | Конституция Иордании содержит положения, посвященные трем ветвям власти, и детализирует сферу юрисдикции каждой из них. |
| Jordanian criminal law prohibits all ways and means of obtaining information or confessions that are prejudicial to physical integrity. | Уголовное законодательство Иордании запрещает любые способы и методы получения информации или признаний, которые наносят ущерб физической неприкосновенности. |
| Jordanian criminal law does not make any distinction on the basis of whether such a step is taken in cases involving misdemeanours or felonies. | В уголовном законодательстве Иордании не проводится каких-либо разграничений на основании применения такой меры к случаю мисдиминора или к фелонии. |
| Its provisions also apply to such persons even if they forfeit or acquire Jordanian nationality after the commission of the felony or misdemeanour. | Эти положения применяются даже к лицам, которые потеряли или приобрели гражданство Иордании уже после совершения фелонии или мисдиминора. |
| The project was executed in cooperation with the Royal Jordanian Geographic Centre and financed by UNEP and the Islamic Development Bank. | Этот проект осуществлялся в сотрудничестве с Королевским географическим центром Иордании и финансировался ЮНЕП и Исламским банком развития. |
| The Committee notes that the Jordanian Constitution does not contain specific provisions as to the relationship between international conventions and domestic laws. | Комитет отмечает, что Конституция Иордании не содержит конкретных положений относительно связи между международными конвенциями и внутренним законодательством. |
| Women had no right to vote under the 1955 Jordanian electoral law. | По избирательному праву Иордании 1955 года женщины не имели права голоса. |
| Director of the general secretariat of the Jordanian National Committee for Women (JNCW) since 1993. | С 1993 года директор генерального секретариата Национального комитета Иордании по вопросам положения женщин (НКИЖ). |
| He supported the chapeau of the provision on crimes against humanity proposed by the Jordanian delegation. | Оратор поддерживает вводную часть положения, касающегося преступлений против человечности, которая была предложена делегацией Иордании. |
| In addition, the protection of human rights seemed to be a common thread running throughout Jordanian legislation, beginning with the Constitution. | Кроме того, защита прав человека представляется краеугольным камнем всех законодательных актов Иордании, начиная с ее Конституции. |
| He asked the delegation to indicate what additional measures the Jordanian authorities intended to take in the socio-economic field. | Г-н Валенсия Родригес просит делегацию сообщить, какие дополнительные меры намерены принять власти Иордании в социально-экономической сфере. |
| Rifai was additionally one of Jordan's most prominent poets and penned the lyrics of the Jordanian National Anthem. | Одновременно он был один из самых выдающихся поэтов Иордании и написал текст Иорданского национального гимна. |