In connection with the United Nations Joint Staff Pension Fund, his delegation noted that the Office had concentrated on monitoring the Fund's investments and administration while neglecting the beneficiaries who faced problems as a result of administrative shortcomings. |
В связи с вопросом об Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций его делегация отмечает, что Управление сконцентрировало свое внимание на контроле за инвестициями Фонда и за управлением его средствами в ущерб бенефициарам Фонда, которые сталкиваются с проблемами из-за недостатков в работе административного аппарата. |
His trial was heard on 16 and 17 May 1990 at Yangon Division Joint Magistrates Court No. 12 and he was sentenced to two years' imprisonment with hard labour. |
Судебное слушание по его делу состоялось 16-17 мая 1990 года в Рангунском областном объединенном магистратском суде Nº 12, и он был приговорен к двум годам тюремного заключения и каторжным работам. |
It did not provide for long-term social security benefits such as after-service health insurance coverage and, since it was limited to four years of service, did not enable a staff member to become vested in the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
В нем не предусматривались долгосрочные пособия по социальному обеспечению, такие, как медицинское страхование после выхода в отставку, и, поскольку срок службы ограничивался четырьмя годами, сотрудник не мог участвовать в Объединенном пенсионном фонде Организации Объединенных Наций. |
Reassignment of 1 Engineer - Maintenance post as Associate Reporting Officer post (P-2) in Joint Operations Centre |
Перераспределение 1 должности инженера по эксплуатации в качестве должности младшего сотрудника по вопросам отчетности (С-2) в Объединенном оперативном центре |
The EDGAR team at the Joint Research Centre indicated their willingness to provide underlying data sets to Parties from their project work; |
Группа по модели ЭДГАР при Объединенном исследовательском центре сообщила о своей готовности предоставить Сторонам базовые наборы данных, полученных в ходе работы по их проектам; |
Concerning the Joint Office Model, she noted that the first one was in Cape Verde and it had gone 'live' in January 2006. |
Касаясь вопроса о типовом объединенном отделении, она отметила, что первое такое отделение, начавшее функционировать в январе 2006 года, было создано в Кабо-Верде. |
All Situation Centre briefing notes, flash reports and updates uploaded on the Joint Situation Centres portal shared with NATO and EU |
Размещение всех подготавливаемых Ситуационным центром информационных записок и оперативных сообщений на объединенном информационном портале ситуационных центров, доступ к которому также имеют НАТО и ЕС |
She was not entirely satisfied with the reasons so far presented for the delays in the process of legal reform and would be interested to know to what extent women participated in the discussions of the Joint Parliamentary Committee. |
Оратор не вполне удовлетворена приведенными делегацией доводами, объясняющими столь затяжной характер процесса правовой реформы, и хотела бы знать, в какой мере женщины принимают участие в дискуссиях, которые ведутся в объединенном парламентском комитете. |
It also informed the Commission that methods and means of warfare affecting the environment were addressed in the Federal Armed Forces 2013 Joint Service Manual of the Law of Armed Conflict. |
Германия также сообщила Комиссии, что методы и средства ведения войны, влияющие на окружающую среду, рассматриваются в Объединенном служебном руководстве по вопросу о праве вооруженных конфликтов для военнослужащих федеральных вооруженных сил (2013 год). |
The after-service health insurance is for staff members who have left the service of UNOPS owing to retirement or disability, provided the staff member had been a contributory participant in the United Nations Joint Staff Pension Fund for a specified period. |
Медицинское страхование после выхода в отставку предназначено для сотрудников, прекращающих службу в ЮНОПС в связи с выходом на пенсию или потерей трудоспособности, при условии, что такие сотрудники участвовали в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций, внося соответствующие взносы в течение определенного периода времени. |
The remaining cases are either those found to have been outside the terms of reference of the Ombudsman or those that the Joint Appeals Board has already commenced hearing, excluding the intervention of the Office. |
Остальные дела либо выходят за рамки полномочий Омбудсмена, либо уже стали предметом разбирательства в Объединенном апелляционном совете, что исключает вмешательство канцелярии. |
In the Joint Logistics Operations Centre, it is proposed that 2 posts of Logistics Officers and 1 post of Logistics Assistant be abolished. |
В Объединенном центре материально-технического обеспечения предлагается сократить две должности сотрудника по материально-техническому обеспечению и одну должность помощника по материально-техническому обеспечению. |
The Commodity Management Unit in the Joint Support Centre is of significant importance to all components of the Mission, overseeing the distribution of rations, water and fuel to all parts of the country. |
Группа управления товарно-материальными запасами в Объединенном центре вспомогательного обеспечения имеет существенное значение для всех компонентов Миссии, обеспечивая надзор за распределением пайков, воды и топлива во всех районах страны. |
He also mentioned the preparations in progress for self-government, including the preparation of a Bougainville constitution, law and justice aspects and the Interim Joint Supervisory Body that would be responsible for the implementation of the agreements on the establishment of the autonomous Government and administration of Bougainville. |
Он упомянул также о подготовке к организации самоуправления, включая разработку бугенвильской конституции, правовых и судебных аспектах и Временном объединенном контрольном органе, который будет нести ответственность за соблюдение договоренностей о создании автономного правительства и администрации Бугенвиля. |
The Council of Europe representation in the Joint Advisory Council on Legislative Matters, the main Kosovo body which provides UNMIK with consultative services on legislation matters, has provided input in a number of important pieces of legislation in the field of criminal justice. |
Представительство Совета Европы в Объединенном консультативном совете по вопросам законодательства, являющемся главным органом Косово, оказывающим консультативные услуги МООНК по законодательным вопросам, предоставил материалы по ряду важных законодательных актов в области уголовного правосудия. |
For example, in the case of the LES partnership venture to build a centrifuge enrichment plant in the USA, the three governments of the Joint Committee reached agreement with the US government on the Quadripartite Agreement. |
Например, в случае партнерского с LES предприятия по строительству центрифужного завода по обогащению в США три участвующих в Объединенном комитете правительства достигли согласия с правительством США относительно Четырехстороннего соглашения. |
For 2012, one P-5 position is proposed to be redeployed outwards to the Office of the Chief of Administrative Services, resulting in a staffing complement of 66 positions for the Kuwait Joint Support Office. |
На 2012 год предполагается перераспределить одну должность класса С5 в Бюро начальника Административного обслуживания, что приведет к тому, что численность сотрудников в Кувейтском объединенном бюро поддержки составит 66 человек. |
It is important to note the role of the Association in the Joint Board of Geospatial Information Societies, a grouping of international learned societies with expertise in all areas of geographical data handling. |
Следует отметить роль Ассоциации в Объединенном совете обществ по геопространственной информации - собрании международных научных обществ, обладающих знаниями и навыками во всех областях обработки географических данных. |
On 1 July 2009,169 cases that had been pending before the Joint Appeals Board or the Joint Disciplinary Committee were transferred to the Dispute Tribunal. On 1 January 2010,143 cases that had been pending before the United Nations Administrative Tribunal were transferred to the Dispute Tribunal. |
1 июля 2009 года 169 дел, которые ожидали рассмотрения в Объединенном апелляционном совете или Объединенном дисциплинарном комитете, были переданы Трибуналу по спорам. 1 января 2010 года 143 дела, которые ожидали рассмотрения в Административном трибунале Организации Объединенных Наций, были переданы Трибуналу по спорам. |
The comments of the Advisory Committee on the Board's report on the United Nations Joint Staff Pension Fund would be submitted to the Assembly separately in a report including the Committee's recommendations on the report of the Joint Staff Pension Board. |
Замечания Консультативного комитета по докладу Комиссии об Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций будут представлены Ассамблее отдельно в докладе, включающем рекомендации Комитета по докладу Правления Объединенного пенсионного фонда персонала. |
The Board discusses separately IPSAS implementation at the United Nations, the funds and programmes and other entities, and the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
Комиссия отдельно рассматривает прогресс в переходе на МСУГС в Организации Объединенных Наций, фондах и программах и других подразделениях и в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Kuwait Joint Support Office would comprise 68 positions, listed in the table below. Table 30 |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему сообщили, что в Объединенном отделении по поддержке в Кувейте насчитывается 68 должностей, которые указаны в таблице ниже. |
It is also proposed to redeploy one position of Human Resources Assistant (Field Service) from the Human Resources Section in the Kuwait Joint Support Office to provide support for the organizational and post management responsibilities of the Mission. |
Кроме того, чтобы содействовать организационному управлению и распоряжению должностями в Миссии, предлагается перевести одну должность помощника по вопросам людских ресурсов (категория полевой службы) из Секции людских ресурсов в Кувейтском объединенном бюро поддержки. |
The United Nations played a significant role in the 2004 and 2005 elections, where we not only provided technical advice but were also co-responsible for the elections through our presence in the Joint Electoral Management Body. |
Организация Объединенных Наций сыграла значительную роль в проведении выборов 2004 и 2005 годов, в ходе которых мы не только давали консультации технического характера, но своим участием в Объединенном органе по управлению избирательным процессом несли совместную ответственность за проведение этих выборов. |
NAWO works with sister organisations in Wales, Scotland and Northern Ireland in the UK Joint Committee on Women, which is the United Kingdom national co-ordination for the European Women's Lobby, where it represents the concerns and needs of all UK women. |
Вместе с родственными организациями из Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии НАЖО работает в Объединенном комитете Соединенного Королевства по делам женщин, который является в этой стране национальным координатором при Инициативной группе европейских женщин, где он представляет интересы и запросы всех британок. |