The European Union believes that the results of the Johannesburg Summit constitute a framework for actions to be taken in the following years and to be further developed and implemented by Member States and by the United Nations system and its organizations. |
Европейский союз полагает, что результаты Йоханнесбургской встречи на высшем уровне заложили рамки действий, которые будут приняты в предстоящие годы и которые будут содействовать их дальнейшему развитию и выполнению их государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций и ее организациями. |
The Committee must now determine how best to support the outcomes of the Monterrey Conference, the Johannesburg Summit and the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), held in Doha. |
Комитету сейчас следует определить, каким образом можно эффективнее всего поддерживать результаты Монтеррейской конференции, Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и четвертой Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации (ВТО), которая проходила в Дохе. |
In that regard, the European Union's Water for Life Initiative and its Energy Initiative were clear examples of the Union's firm commitment to implementing the outcomes of the Johannesburg Summit. |
В этом отношении показательными примерами твердой приверженности Европейского союза выполнению решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне являются предложенные Европейским союзом инициатива «Вода для жизни» и инициатива в области энергетики. |
Innovative mechanisms should be created to address the debt problems of the developing and transition economies; one such mechanism had been proposed by the President of Ukraine at the Johannesburg Summit and reflected in the Plan of Implementation as debt for sustainable development swaps. |
Необходимо создать новаторские механизмы решения проблем задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой; один такой механизм был предложен президентом Украины на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне, и он отражен в плане осуществления принятых решений в качестве механизма списания задолженности в обмен на обеспечение устойчивого развития. |
Croatia had always been supportive of positive trends in the multilateral world economy and had participated at the presidential level in both the Monterrey International Conference on Financing for Development and the Johannesburg World Summit on Sustainable Development. |
Хорватия всегда поддерживала позитивные тенденции в многосторонней мировой экономике и участвовала на президентском уровне в работе как Монтеррейской международной конференции по финансированию развития, так и Йоханнесбургской встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The outcome documents of the Johannesburg Summit were important instruments containing pragmatic and concrete guidance which could be used to improve living standards and social conditions, for the protection of the environment, and for ensuring economic progress for all nations. |
Итоговые документы Йоханнесбургской встречи на высшем уровне являются важными документами, содержащими прагматические и конкретные руководящие указания, которые могут быть использованы в целях улучшения условий жизни и социальных условий, защиты окружающей среды и обеспечения экономического прогресса всех народов. |
The determination of the international community, demonstrated at the Monterrey and Johannesburg summits, gave hope that with joint efforts the menaces of hunger, disease and poverty could be eradicated. |
Решимость, которую продемонстрировало международное сообщество на Йоханнесбургской и Монтеррейской встречах на высшем уровне, вселяет надежду на то, что объединенными усилиями удастся искоренить угрозу голода, болезней и нищеты. |
In order to augment the Johannesburg Declaration, Governments produced the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development referencing actions Member States could take to achieve sustainable development. |
В поддержку Йоханнесбургской декларации правительства подготовили План выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, где говорится о мерах, которые государства-члены могут принять для достижения устойчивого развития. |
First, the United Nations held the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development this year, producing the Monterrey Consensus and the Johannesburg Declaration and Plan of Implementation, respectively. |
Во-первых, в этом году Организация Объединенных Наций провела Международную конференцию по финансированию развития и Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, что привело к появлению на свет Монтеррейского консенсуса и Йоханнесбургской декларации и плана действий, соответственно. |
The Council might furthermore consider holding joint meetings or exchanges with the boards of specialized agencies and funds and programmes, to discuss specific themes related to the follow-up of the United Nations Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the outcome of the Johannesburg Summit. |
Кроме того, Совет мог бы рассмотреть возможность проведения совместных заседаний или обменов мнениями с руководящими органами специализированных учреждений и фондов и программ в целях обсуждения конкретных тем, касающихся осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Монтеррейского консенсуса и решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
In the process of implementation of the Johannesburg Declaration and Plan of Implementation it will be important to incorporate gender perspectives into all strategies and action plans at both the national and international levels, in order that specific actions and/or targets on gender equality can be established. |
В процессе реализации Йоханнесбургской декларации и Плана осуществления важно включить гендерные аспекты во все стратегии и планы действий как на национальном, так и на международном уровне в целях выработки конкретных мер или целей в области обеспечения гендерного равенства. |
The Johannesburg Declaration on Sustainable Development states that in recent years the rapid integration of markets, mobility of capital, and significant increases in investment flows around the world have opened new challenges and opportunities for the pursuit of sustainable development. |
В Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию указывается, что в последние годы быстрая интеграция рынков, мобильность капитала и значительный рост потоков инвестиций во всем мире поставили новые задачи и открыли новые возможности в отношении поисков путей достижения устойчивого развития. |
In the same resolution the Assembly urged Governments and organizations of the United Nations system, as well as other intergovernmental organizations and major groups, to take timely actions to ensure effective follow-up to the outcomes of the Johannesburg Summit. |
В этой же резолюции Ассамблея настоятельно призвала правительства и организации Организации Объединенных Наций, а также другие межправительственные организации и основные группы принять своевременные меры для обеспечения эффективного выполнения решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
The Council further requested its secretariat to prepare, for the Council meeting in November 2003, a note on how GEF might respond to the invitation of the Commission to participate in its work in follow-up to the Johannesburg Summit. |
Совет далее просил Секретариат подготовить для заседания Совета в ноябре 2003 года записку о том, как ГЭФ может отреагировать на предложение Комиссии принять участие в ее работе по выполнению решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
The Committee recommended to the fifty-ninth session of ESCAP that a senior-level policy forum be convened to discuss the follow-up to the Johannesburg Summit at the regional level in a holistic and comprehensive manner. |
Комитет рекомендовал пятьдесят девятой сессии ЭСКАТО провести форум высокого уровня по вопросам политики для обсуждения вопроса об осуществлении решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне на региональном уровне на основе целостного и всеобъемлющего подхода. |
The UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity and the Johannesburg Declaration on Sustainable Development urged dialogue and cooperation within human society and among cultures in order to wisely use and sustainably manage earth's resources, including freshwaters and oceans. |
Во Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии 2001 года и в Йоханнесбургской декларации об устойчивом развитии 2002 года содержался настоятельный призыв к диалогу и сотрудничеству в рамках общества и между культурами в целях обеспечения разумного использования и устойчивого освоения ресурсов планеты, включая источники пресной воды и океаны. |
It will provide targeted information products and services to support initiatives and decision making processes in respect of poverty eradication, as well as other sustainable development goals outlined in the United Nations Millennium Declaration and the Johannesburg Declaration on Sustainable Development. |
Она будет поставлять информационные продукты и услуги целевого характера, предназначенные для поддержки инициатив и облегчения принятия решений, касающихся искоренения нищеты, а также для содействия достижению других целей в области устойчивого развития, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию. |
Mr. Djoghlaf welcomed participants and expressed the hope that countries would live up to the commitments agreed upon at the Johannesburg Summit and reaffirmed at the last meeting of the UNEP Governing Council, calling for the entry into force of the Stockholm Convention in 2004. |
Г-н Джоглаф приветствовал участников и выразил надежду на то, что страны будут действовать в соответствии с обязательствами, согласованными на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне и вновь подтвержденными на последней сессии Совета управляющих ЮНЕП, обратившись с призывом к обеспечению вступления Стокгольмской конвенции в силу в 2004 году. |
Nauru therefore looks forward to participating with the rest of the world in Johannesburg next year to review the progress made since Rio, and it is our fervent hope that the Kyoto Protocol will have come into force by then. |
Поэтому Науру с надеждой собирается принять участие вместе со всеми странами мира в йоханнесбургской встрече в следующем году для рассмотрения прогресса, достигнутого со времени Рио-де-Жанейро, и мы очень надеемся на то, что к тому времени Киотский протокол вступит в силу. |
He emphasized the relevance of the Working Party's current and future activities relating them to the context of the Johannesburg World Summit on Sustainable Development on the one side and the ongoing reform process aimed at strengthening the role and relevance of the UNECE on the other. |
Он особо отметил актуальность нынешней и будущей деятельности Рабочей группы в ее увязке с итогами йоханнесбургской Всемирной встречи по устойчивому развитию, с одной стороны, и с текущим процессом перестройки, направленным на укрепление роли и повышение значимости ЕЭК ООН с другой. |
UNCTAD work Since the Johannesburg summit, UNCTAD has strengthened its contribution to sustainable development through its own activites, cooperation with the Commission on Sustainable Development and a number of "partnerships" launched at WSSD. |
После Йоханнесбургской встречи на высшем уровне ЮНКТАД увеличила свой вклад в устойчивое развитие в рамках своей собственной деятельности, сотрудничества с Комиссией по устойчивому развитию и ряда "партнерских союзов", сформированных на ВВУР. |
At its fifty-eighth session, in March 2003, the Economic Commission for Europe considered its follow-up to the Johannesburg Summit and agreed that it should mainstream the three dimensions of sustainable development into all its areas of work. |
На своей пятьдесят восьмой сессии в марте 2003 года Европейская экономическая комиссии рассмотрела свой план последующей деятельности по итогам Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и согласилась, что ей следует учитывать во всех основных областях своей деятельности три направления устойчивого развития. |
At least since the Johannesburg summit, it has been clear that issues such as energy efficiency, and the development of new and sustainable energy sources, must be at the centre of policy debate. |
По крайне мере со времени проведения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне имеется ясное понимание того, что таким вопросам, как эффективное использование энергии и разработка новых и устойчивых источников энергии, должно отводиться центральное место в политических обсуждениях. |
We hail the efforts to define priorities and the measures needed to implement the recommendations of the Monterrey Conference on Financing for Development, the decisions taken at the Johannesburg Summit on Sustainable Development and the Millennium Development Goals. |
Мы приветствуем усилия, направленные на определение приоритетов и мер, необходимых для осуществления мандата Монтеррейской конференции по финансированию развития, решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Jose said that the Johannesburg Summit had focused on concrete action for the implementation of Agenda 21 and the achievement of sustainable development and had reaffirmed that poverty eradication was central to the efforts of the developing countries in that area. |
Г-н Хосе говорит, что на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне рассматривались практические меры по осуществлению Повестки дня на ХХI век и достижению устойчивого развития и вновь было подчеркнуто, что центральное место в усилиях развивающихся стран в этой области занимает проблема ликвидации нищеты. |