Five regional forums were held to take note of initial steps taken in the regions to implement the Johannesburg Summit's Plan of Implementation. |
Было проведено пять региональных форумов для ознакомления с первоначальными шагами, предпринятыми в регионах в целях осуществления Плана выполнения решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
Develop a national chemical safety policy outlining strategic goals and milestones towards reaching the Johannesburg Summit 2020 goal; |
разработка национальной политики в области химической безопасности, определяющей стратегические задачи и этапы достижения цели, намеченной на 2020 год в решениях Йоханнесбургской встречи на высшем уровне; |
The international seminar on the analysis of the outcomes of the Johannesburg Summit took stock of the Johannesburg outcomes in terms of their implications for the region. |
В ходе Международного семинара, посвященного анализу итогов Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, были обобщены итоги Йоханнесбургского саммита с точки зрения их последствий для региона. |
Building on the outcome of the Johannesburg Summit, the Conference had confirmed the resolve of the member countries of the Economic Commission for Europe to drive forward the implementation of internationally agreed development goals and had resulted in some commitments that went beyond those assumed in Johannesburg. |
Развивая результаты Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, эта Конференция подтвердила решимость стран - членов Европейской экономической комиссии продвигать осуществление международно согласованных целей в области развития и приняла ряд обязательств, которые вышли за рамки обязательств, принятых в Йоханнесбурге. |
The Division for Sustainable Development has built the Johannesburg Summit web site as a major locus of information exchange and preparation for the 10-year review of the United Nations Conference on Environment and Development, to be held in Johannesburg, South Africa, in 2002. |
Отдел по вопросам устойчивого развития создал веб-сайт Йоханнесбургской встречи на высшем уровне в качестве крупного форума для обмена информацией и подготовки 10-летнего обзора Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, который должен состояться в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году. |
The Johannesburg Summit had recognized that the convention was an essential tool for addressing poverty eradication; its implementation would make an immense contribution to achievement of the Millennium Development Goals. |
На Йоханнесбургской встрече на высшем уровне было подчеркнуто, что эта конвенция является важным инструментом в борьбе за ликвидацию нищеты; ее осуществление внесет огромный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The millennium development goals and the outcomes of the Monterrey and Johannesburg conferences provided a framework for development, poverty reduction, better health and globalization. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и результаты Монтеррейской и Йоханнесбургской конференций обеспечивают основу для развития, сокращения нищеты, улучшения охраны здоровья и глобализации. |
Such a person will also be valuable in monitoring the implementation and follow-up efforts to the World Summit on Sustainable Development, held at Johannesburg. |
Это должностное лицо будет также играть полезную роль в наблюдении за выполнением решений и последующими усилиями по итогам йоханнесбургской Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Johannesburg Summit agreed upon a global comprehensive action plan for sustainable development which will help guide our policies and programmes in the coming years. |
В ходе Йоханнесбургской встречи на высшем уровне был согласован глобальный всеобъемлющий план действий по устойчивому развитию, которым мы будем руководствоваться в процессе осуществления нашей политики и программ в ближайшие годы. |
Other interested Parties were called upon to contribute financially to ensure that the Basel Convention's contribution to activities in follow-up to the Johannesburg Summit could be completed. |
К другим заинтересованным Сторонам был также обращен призыв содействовать в финансовом плане, с тем чтобы вклад Базельской конвенции в последующую деятельность Йоханнесбургской встречи на высшем уровне мог бы быть завершен. |
Action: The partnerships launched at the Johannesburg summit have initially focused on ongoing national and regional Biotrade programmes in the Andean and Amazonian regions. |
Меры: Первоначально в центре партнерских инициатив, провозглашенных на Йоханнесбургской встрече, находились национальные и региональные программы БИОТРЕЙД, осуществляемые в Андском и Амазонском регионах. |
The notion that corporations have responsibilities that go beyond their shareholders and extend to the societies in which they operate is widely accepted and was also recognized at the Johannesburg Summit. |
Концепция, в соответствии с которой корпорации несут обязательства, которые выходят за пределы ответственности их акционеров и распространяются на то общество, в котором они функционируют, является широко принятой и получившей также признание на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне. |
Speakers and delegations that participated in the discussion on partnerships referred to numerous partnership initiatives launched in the UNECE region since the Johannesburg summit on sustainable development. |
Выступающие и делегации, принявшие участие в дискуссии по вопросу о партнерствах, привели примеры многочисленных инициатив по созданию партнерств, которые были выдвинуты в регионе ЕЭК ООН со времени проведения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
An account of BCRC coordinated activities that are relevant to the objectives of the Johannesburg Summit and have been carried out since the sixth meeting of the Conference of the Parties is presented below. |
Ниже приводится информация о согласованных мероприятиях РЦБК, имеющих отношение к достижению целей Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, которые осуществлялись за период после шестого совещания Конференции Сторон. |
Since the World Summit for Sustainable Development, there had been an increase in the number of initiatives, including the Johannesburg Renewable Energy Coalition and the financing of projects in developing countries by the Global Environment Fund (GEF). |
Благодаря Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию был выдвинут целый ряд инициатив, в том числе создание Йоханнесбургской коалиции по возобновляемым источникам энергии и финансирование за счет ГЭФ проектов в развивающихся странах. |
It was thus of the utmost importance to begin implementing the agreements and commitments that had emerged from the Johannesburg Conference, especially those contained in the Plan of Action. |
В этой связи представляется крайне важным приступить к осуществлению соглашений и обязательств, принятых на Йоханнесбургской конференции, в особенности тех, которые содержатся в Плане действий. |
CARICOM welcomed the recognition given to the special needs of small island developing States at the Johannesburg Conference and looked forward to the frank, comprehensive review of the Barbados Programme of Action that was scheduled to be held in Mauritius in 2004. |
КАРИКОМ приветствует прозвучавшие на Йоханнесбургской конференции признание особых потребностей малых островных развивающихся государств и с нетерпением ждет представления объективного и всеобъемлющего обзора Барбадосской программы действий, который должен быть проведен в Маврикии в 2004 году. |
In recent years, San Marino had noted with satisfaction that interest in the rational use of natural resources, in accordance with the Johannesburg Declaration on Sustainable Development, had been growing. |
Ее страна с удовлетворением отмечает, что вопрос рациональной эксплуатации природных ресурсов, выдвинутый в Йоханнесбургской декларации об устойчивом развитии, вызывает все возрастающий интерес уже в течение нескольких лет. |
More emphasis should be placed on adopting policies designed to integrate the economic, social and environmental aspects of sustainable development and on supporting the achievement of the objectives laid out at the Johannesburg Summit. |
Необходимо сделать основной упор на принятие стратегии, объединяющей экономический, социальный и природоохранный аспекты устойчивого развития, и на поддержку реализации целей Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
The measures adopted by the Commission on Sustainable Development to expedite the implementation of the Johannesburg Programme of Implementation were welcome, as were the efforts to improve the inter-agency follow-up mechanisms. |
Оратор приветствует меры, принятые Комиссией по устойчивому развитию в целях ускорения осуществления Йоханнесбургской программы выполнения решений, и усилия по совершенствованию межучрежденческих механизмов последующей деятельности. |
The Johannesburg Declaration on Sustainable Development and the Plan of Implementation reaffirmed the principles established at the Rio Conference and adopted an integrated approach to the three pillars of sustainable development. |
В Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию и Плане осуществления подтверждены принципы, сформулированные на Конференции в Рио, и принят комплексный подход к трем основам устойчивого развития. |
UNCTAD also had a key role to play in trade, investment and sustainable development, as well as commodities, in line with the Johannesburg outcome. |
В соответствии с итоговым документом Йоханнесбургской встречи ЮНКТАД призвана также играть ключевую роль в таких вопросах, как торговля, инвестиции и устойчивое развитие, а также сырьевые товары. |
Encourage the monitoring of targets, set out in the Plan of Implementation of the Johannesburg Summit, by communities, civil society and women's groups. |
Поощрение общин, представителей гражданского общества и женских групп к тому, чтобы они следили за тем, как идет реализация целей, поставленных в Плане выполнения решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
It was emphasized that the partnership approach taken at Johannesburg and beyond could be a valuable and important modality to leverage additional resources for sustainable development. |
Было подчеркнуто, что основанный на партнерстве подход, выработанный в ходе проведения Йоханнесбургской конференции и в последующий период, может выступать в качестве ценного и важного механизма мобилизации дополнительных ресурсов на устойчивое развитие. |
The prospects for a full attainment of the Monterrey and Johannesburg targets depended on the productive involvement of the private sector and the other stakeholders in the common efforts. |
Комплексная реализация целей, которые были определены на Монтеррейской и Йоханнесбургской конференциях, зависит от участия частного сектора и других заинтересованных сторон в предпринимаемых общих усилиях. |