That theme was echoed in the Johannesburg Political Declaration, in which States made a commitment to promote human development, achieve universal prosperity and peace and ensure that their collective hope for sustainable development was realized. |
Эта тема также нашла свое отражение в Йоханнесбургской политической декларации, в которой государства взяли на себя обязательство оказывать содействие развитию человека и обеспечить процветание и мир во всем мире и осуществление их общей надежды на достижение устойчивого развития. |
Let me turn finally to the connection with the Johannesburg Summit on Sustainable Development, the 10-year review of the Rio Conference, which will take place in September of 2002. |
Позвольте мне, наконец, остановиться на связи с Йоханнесбургской встречей на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в сентябре 2002 года и будет посвящена 10-летнему обзору Конференции в Рио. |
The report notably addresses issues related to the follow-up to the Monterrey Conference and the Johannesburg World Summit on Sustainable Development, as well as to the Council's contribution to peace-building and conflict prevention. |
В докладе прежде всего рассматриваются вопросы, касающиеся выполнения решений Монтеррейской конференции и Йоханнесбургской всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также участия Совета в миростроительстве и предотвращении конфликтов. |
We affirm our commitment to partnership for implementing the outcomes of the Summit, mobilizing major groups and appropriately capacitating these groups to fruitfully engage in the implementation of the sustainable development agenda, perhaps in the form of the Johannesburg programme of action. |
Мы подтверждаем нашу приверженность установлению партнерских отношений в интересах выполнения решений Встречи на высшем уровне, мобилизации основных групп и обеспечения этим группам подлежащих возможностей для плодотворного участия в выполнении повестки дня в области устойчивого развития, возможно в форме йоханнесбургской программы действий. |
One of the main challenges of the Johannesburg Summit will be to determine how the criteria of economic, environmental and social sustainability can be made operative in the different spheres of public policy in an integrated manner. |
Одна из основных задач Йоханнесбургской встречи на высшем уровне будет заключаться в том, чтобы определить, как можно комплексным образом обеспечить применение в различных сферах государственной политики критерий экономической, экологической и социальной устойчивости. |
Early this month, the Johannesburg Summit for Sustainable Development debated some of the linkages between poverty, trade, environment, national, international and corporate governance and global financial flows. |
В начале этого месяца на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне по устойчивому развитию обсуждались определенные взаимосвязи между нищетой, торговлей, окружающей средой, национальными, международными и корпоративными методами управления и глобальными финансовыми потоками. |
In the process leading up to the Johannesburg Summit, we will seek enhanced cooperation and solidarity with developing countries based on partnership and mutual responsibility for combating poverty and promoting sustainable development. |
В ходе процесса, предшествующего Йоханнесбургской встрече на высшем уровне, мы будем стремиться к укреплению сотрудничества и солидарности с развивающимися странами на основе партнерства и взаимной ответственности за борьбу с нищетой и поощрению устойчивого развития. |
One of these is the Johannesburg Renewable Energy Coalition of 82 member States, with the European Commission as its secretariat. |
Одной из них является создание Йоханнесбургской коалиции по возобновляемым источникам энергии, объединяющий 82 государства-члена, секретариатом которой является Европейская комиссия. |
In this respect, the Heads of State or Government recognised the importance of the proposed creation of the International Humanitarian Fund taking into account of the Johannesburg Declaration on Sustainable Development which called for additional measures to ensure that available resources are used to the benefit of humanity. |
В этой связи главы государств и правительств признали важность предлагаемого создания Международного гуманитарного фонда с учетом Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию, в которой содержится призыв к принятию дополнительных мер для обеспечения того, чтобы имеющиеся ресурсы использовались в интересах человечества. |
It is anticipated that, building on the momentum of the Johannesburg Summit, opportunities to explore partnership initiatives between small island developing States and donor countries and organizations will be pursued; indeed, a number of those are already under active consideration. |
Предполагается, что с учетом опыта Йоханнесбургской встречи на высшем уровне будут использованы все возможности для рассмотрения возможных инициатив партнерского сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами и странами и организациями-донорами; собственно, большое число таких инициатив уже активно изучается. |
The forthcoming sixth session of the Conference of the Parties of the Convention to Combat Desertification (Havana, 25 August-5 September 2003) will consider the outcomes of the Johannesburg Summit. |
На предстоящей шестой сессии Конференции Сторон Конвенции по борьбе с опустыниванием (Гавана, 25 августа - 5 сентября 2003 года) будут рассмотрены итоговые документы Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
The note also proposed that the Conference emphasize the primary importance of supporting sustainable development in arid, semi-arid and dry sub-humid areas in implementing the outcomes of the Johannesburg Summit. |
В записке также предлагается, чтобы Конференция подчеркнула особую важность оказания содействия устойчивому развитию в сухих, полузасушливых и сухих субгумидных районах в плане выполнения решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
The Ministerial Meeting in September will adopt a declaration that will outline major priority directions and policies for UNECE countries in order to address the key challenges related to sustainable development and to help shape the agenda for the Johannesburg Summit in 2002. |
Участники сентябрьского Совещания министров примут заявление, в котором в общих чертах будут намечены основные приоритетные направления деятельности и политика стран - членов ЕЭК ООН по решению основных проблем, связанных с устойчивым развитием, и содействию разработке повестки дня Йоханнесбургской встречи на высшем уровне 2002 года. |
Mr. Nikitov (Ukraine) said that in the wake of Johannesburg it was essential for the efforts of Member States to be underpinned by the United Nations system, the Bretton Woods institutions and WTO. |
Г-н Никитов (Украина) говорит, что в развитие итогов Йоханнесбургской встречи на высшем уровне важно добиться того, чтобы деятельность государств-членов подкреплялась усилиями системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации. |
The Johannesburg affirmation that good governance, enhanced participation of civil society and respect for human rights and fundamental freedoms as well as respect for cultural diversity were essential to the pursuit of sustainable development was also particularly welcome. |
Особое удовлетворение вызывает также то, что на Йоханнесбургской встрече было подтверждено важнейшее значение рационального управления, активного участия гражданского общества, уважения прав человека и основных свобод, а также культурного многообразия для реализации усилий в целях обеспечения устойчивого развития. |
These concerns manifest themselves, as was noted in the process leading up to the Johannesburg World Summit on Sustainable Development, in poverty, insecurity and violence, environmental degradation and in exacerbation of the impact of disasters. |
Это проявляется, как отмечалось в процессе подготовки к Йоханнесбургской встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, в нищете, отсутствии безопасности, насилии, ухудшении состояния окружающей среды и более серьезных последствиях бедствий. |
Ms. Filip said that, since the Johannesburg Summit, her organization had reformed its decision-making bodies and established three main committees, including a committee on sustainable development, finance and trade issues that was assisting national parliament. |
Г-жа Филип говорит, что после проведения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне ее организация провела реформу своих органов по принятию решений и создала три главных комитета, включая комитет по устойчивому развитию, финансам и вопросам торговли, который оказывает помощь национальным парламентам. |
It participated in and contributed to the United Nations Chief Executive Board for Coordination (CEB) and provided inputs on international trade to reports on follow-up to implementation of the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the output of the Johannesburg summit. |
Она участвовала и вносила вклад в работу Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) и готовила материалы, посвященные международной торговле, для докладов о последующей деятельности по осуществлению Декларации тысячелетия, Монтеррейского консенсуса и итогового документа Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
Ms. Houngbedji said that, despite what the international community had said and reaffirmed at Monterrey, Johannesburg and at other major conferences, it had still not put in the minimum efforts required to lift countries from the quagmire of poverty. |
Г-жа Унгбеджи говорит, что, несмотря на заявления международного сообщества и их подтверждение на Монтеррейской, Йоханнесбургской и других крупных конференциях, оно все еще не предприняло минимальных усилий, требуемых для вывода стран из трясины нищеты. |
Council's role in follow-up to the United Nations Millennium Declaration, the Monterrey Consensus, and the outcomes of the Johannesburg Summit and other recent conferences |
Роль Совета в осуществлении положений Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Монтеррейского консенсуса и решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и других последних конференций |
Consideration should be also given to establishing links with a strengthened United Nations Commission on Sustainable Development, which was called upon by the Johannesburg Summit, among other things, to more effectively use regional experience. |
Необходимо рассмотреть возможность установления связей с укрепленной Комиссией по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций, к которой на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне был обращен призыв, среди прочего, более эффективно использовать региональный опыт16. |
The goal set at the Johannesburg Summit of achieving integrated water resource management and water efficiency plans by 2005 must be a priority for all countries, and an ecosystemic approach must be taken. |
Поставленная на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне цель разработки к 2005 году планов комплексного регулирования и эффективного использования водных ресурсов должна стать приоритетной задачей для всех стран, которые при этом должны придерживаться экосистемного подхода. |
Finally, he drew attention to the fact that the Second Global Meeting of the Mountain Partnership, an initiative that had been launched at the Johannesburg Summit, was to be held in Cuzco, Peru, on 28 and 29 October 2004. |
В заключение он привлекает внимание к тому факту, что второе Глобальное совещание членов Горного партнерства - инициативы, начатой на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне, - состоится в городе Куско, Перу, 28-29 октября 2004 года. |
UNESCO's campaign to mainstream gender perspectives and women's rights in all United Nations policies and programmes also brought about several major commitments relating to women in the Political Declaration of the Johannesburg Summit (28 August-4 September 2002). |
Благодаря проведению ЮНЕСКО кампании, нацеленной на обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики и прав женщин во всех стратегиях и программах Организации Объединенных Наций, ряд основных обязательств в отношении женщин был включен в Политическую декларацию Йоханнесбургской встречи на высшем уровне (28 августа - 4 сентября 2002 года). |
The decision to involve the regional commissions in a more central role in sustainable development activities, including in the work of the CSD, is rooted in the Johannesburg World Summit. |
Решение об отведении региональным комиссиям более важной роли в деятельности по устойчивому развитию, включая участие в работе КУР, своими корнями уходит к Йоханнесбургской всемирной встрече на высшем уровне. |