The United Nations Forum on Forests had made a substantive contribution to the Johannesburg Summit and forests were receiving particular attention in the follow-up process. |
Важный вклад в работу Йоханнесбургской встречи на высшем уровне внес Форум по лесам Организации Объединенных Наций и в процессе реализации последующих мер по ее итогам лесная проблематика занимает особое место. |
UNECE Ministerial Statement to Johannesburg |
Заявление министров стран ЕЭК ООН на Йоханнесбургской встрече |
The United Nations Commission on Sustainable Development also had a special role in promoting the Johannesburg outcomes. |
Кроме того, особая роль в продвижении решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне принадлежит Комиссии по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций. |
In this context, establish modalities to follow up the new partnership arrangements included as part of the Johannesburg outcome. |
В этом контексте создать механизмы контроля за выполнением новых партнерских соглашений, включенных как часть решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
The Community looked forward to constructive collaboration with all its partners and institutions in the implementation of the Johannesburg outcomes in its subregion. |
Сообщество надеется на конструктивное сотрудничество со всеми партнерами и учреждениями в деле осуществления в субрегионе решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
Working with these partners, subprogramme 4 will focus on the identification and promotion of such approaches in order to support the Millennium Development Goals, the implementation of the Johannesburg Declaration and the Monterrey Consensus in the field of human settlements. |
Во взаимодействии с этими партнерами в рамках подпрограммы 4 будут предприниматься усилия, направленные в первую очередь на выявление и поощрение таких подходов для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлению Йоханнесбургской декларации и Монтеррейского консенсуса в части, касающейся населенных пунктов. |
That means, inter alia, that developed States should implement the outcome of the Monterrey Consensus and the results of the Johannesburg World Summit on Sustainable Development in August 2002. |
Это означает, помимо прочего, что развивающиеся страны должны выполнять решения в соответствии с Монтеррейским консенсусом и результатами Йоханнесбургской встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в августе 2002 года. |
Mr. Peter Rossbach, Impax Capital Ltd, highlighted lessons learned through the Patient Capital Initiative sponsored by the European Commission in the context of the Johannesburg Renewable Energy Coalition. |
Г-н Питер Россбах, "Импакс кэпитал лтд", сообщил об опыте осуществления Инициативы в области сверхдолгосрочных инвестиций, которая финансируется при поддержке Европейской комиссии в контексте Йоханнесбургской коалиции по возобновляемым источникам энергии. |
The Summit should, in particular, achieve a global consensus on partnership to underpin the Johannesburg Programme of Action coupled with clear targets, delivery mechanisms, resource commitments and monitoring indicators. |
На Встрече на высшем уровне, в частности, должен быть выработан глобальный консенсус относительно партнерства в поддержку Йоханнесбургской программы действий в совокупности с постановкой четких задач, определением механизмов осуществления, выделением ресурсов и установкой контрольных показателей. |
The Declaration called for fuller integration of climate change objectives in national sustainable development strategies in key areas such as energy, health and water, etc., building on the outcomes of the Johannesburg Summit. |
Декларация призывает в более полной мере интегрировать в национальные стратегии в области устойчивого развития цели борьбы с изменением климата в таких ключевых областях, как энергетика, здравоохранение и водоснабжение и т.д. и продолжать развивать итоги Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
Finally, whereas the Rio principle refers to the handling of environmental issues, paragraph 26 of the Johannesburg Declaration is framed within the language of sustainable development. |
Наконец, если в принципе 10 Рио-де-жанейрской декларации говорится о решении экологических вопросов, то в пункте 26 Йоханнесбургской декларации речь идет об устойчивом развитии. |
The preparations for the Johannesburg Summit on Sustainable Development would afford a unique opportunity to harness all the synergies between the Habitat Agenda and Agenda 21. |
Подготовка к Йоханнесбургской встрече на высшем уровне по устойчивому развитию предоставит уникальную возможность увязать все совместные виды деятельности, проводимые в связи с Повесткой дня Хабитат и Повесткой дня на XXI век. |
Since the Johannesburg Summit, Governments, United Nations agencies, major groups and other stakeholders have launched a growing number of initiatives and events in follow-up to the Summit. |
После проведения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, основные группы и другие заинтересованные стороны приступили к осуществлению все возрастающего числа инициатив и мероприятий в рамках последующих мер по выполнению решений Встречи на высшем уровне. |
Further more, the post Johannesburg SummitWSSD era marks athe renewed focus onfor the implementation of multilateral environmental agreementMEA's that at the country level through integrated policy design and implementation. |
Кроме того, эпоха, наступившая после Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, ознаменована переходом к осуществлению многосторонних природоохранных соглашений на страновом уровне посредством разработки и проведения комплексной политики. |
What was most needed in United Nations activities was value added through the implementation of commitments, especially those of the Millennium Declaration, the Monterey Consensus and the Johannesburg Declaration. |
Было бы полезней на данном этапе, чтобы ООН вела свою работу в рамках выполнения обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия, в Монтеррейском консенсусе и в Йоханнесбургской декларации. |
United Nations conferences from Rio to Johannesburg and Monterrey, and, more specifically, Barbados and Brussels, have sought to bring special focus on Africa, the least developed, landlocked developing and small island developing countries. |
На многих конференциях Организации Объединенных Наций - от Рио-де-Жанейрской до Йоханнесбургской и Монтеррейской и, если говорить более конкретно, на Барбадосской и Брюссельской - предпринимались попытки сделать особый акцент на Африке, наименее развитых странах, не имеющих выхода к морю развивающихся странах и малых островных развивающихся государствах. |
The experience of the Monterrey and Johannesburg Conferences has allowed member States to further refine mechanisms for interacting with non-state actors, to define the principles guiding the building of multi-stakeholder partnerships and to contribute to their implementation. |
Опыт Монтеррейской и Йоханнесбургской конференций позволил государствам-членам усовершенствовать механизмы взаимодействия с негосударственными субъектами, определить принципы для формирования партнерских связей с участием широкого круга заинтересованных сторон и содействовать практической реализации таких партнерских отношений. |
At the Johannesburg Summit, UNIDO had also concluded a letter of agreement with the E-7, the organization of the largest utilities of the G-7 countries, in order to identify possibilities for technical cooperation with developing countries. |
На Йоханнесбургской встрече на высшем уровне ЮНИДО заключила также договоренность с организацией «Э7», объединяющей крупнейшие компании коммунального обслуживания из стран большой «семерки», для выявления возможностей технического сотрудничества с развивающимися странами. |
He recalled that the Johannesburg Summit had given rise to a Political Declaration which represented a concrete effort towards achieving sustainable development; much remained to be done, however, to implement the commitments made, particularly in the area of the environment. |
Он напоминает, что на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне была принята Политическая декларация, которая представляет собой конкретный шаг в направлении достижения устойчивого развития. |
Convention Centre (Johannesburg World Summit Company (JOWSCO)) staff and media: entrance from Alice Lane. Loss of pass |
для персонала Конференц-центра (работники Йоханнесбургской компании по обслуживанию Всемирной встречи на высшем уровне) и представителей СМИ: с переулка Элис. |
He received his M.B. B.Ch. (equivalent of an M.D.) from the University of the Witwatersrand in Johannesburg and completed an internship in Internal Medicine and Surgery at Johannesburg General Hospital. |
Получил степень «бакалавр медицины, бакалавр хирургии» (эквивалент доктора медицины) из университета Витватерсранда в Йоханнесбурге, и завершил стажировку по внутренней медицине и хирургии в Йоханнесбургской Общей Больнице. |
Improving Johannesburg implementation: the auditors, "tricks of the trade" |
Совершенствование мер по осуществлению решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне: «тонкости» ревизорской деятельности |
It was the priority of the Norwegian Chairmanship of the Commission on Sustainable Development to maintain the political momentum from Johannesburg, particularly in the area of water, sanitation and human settlements. |
Г-н Левальд говорит, что международное сообщество должно активизировать свои усилия для достижения согласованных целей и показателей, установленных в ходе и после проведения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
Since the World Summit for Sustainable Development, there had been an increase in the number of initiatives, including the Johannesburg Renewable Energy Coalition and the financing of projects in developing countries by the Global Environment Fund. |
В Йоханнесбургской декларации указаны четкие и далеко идущие цели, которых необходимо достигнуть на национальном уровне, для того чтобы незамедлительно повысить производство энергии за счет возобновляемых источников. |
In addition, it is currently working hard to follow up the Johannesburg meeting in the field of education for sustainable development, where it has made great efforts in supporting the work of the United Nations Economic Commission for Europe. |
Помимо того, в настоящее время он упорно трудится над выполнением решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне в интересах устойчивого развития в сфере просвещения, в которой он прилагает огромные усилия в поддержку деятельности Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |